Selecting just five poems from across English literary history is quite a challenge! Nevertheless, here are five that are often taught in British or American schools. These are poems about life’s big themes: love, death, solitude and struggle . All the poets mentioned had a major cultural impact at the time they were writing, and all five poems below are still read and quoted today.
The choice has been made with historical perspective, which is why three of the poets are white, male, and English. All the poems are from Britain or the US, even though the profile of people publishing poetry in the language is considerably more varied and people from around the globe have written world-changing poetry in English. There are many omissions: we could have gone all the way back to the Old English epic poem Beowulf , written in the 1st century; drawn on the work of Chaucer, who was writing in the late 1300s; or come right up-to-date with the poems of American poet laureate Ada Limón, born in 1976.
From the love sonnets that mimic the rhythm of a beating heart (Shakespeare’s iambic pentameter) to lines that stirred the souls of Black rights protesters, here is the work of five poets writing in English who have changed the way we think.
William Shakespeare: Sonnet 18 (1590s) Today, William Shakespeare (1564-1616) is best known for his plays — he wrote around thirty-seven of them — but he also wrote poems including 154 sonnets, many on the theme of love. The most famous is probably Sonnet 18 . It’s often interpreted as a romantic love poem addressed to a woman but, in fact, it was certainly written to a man and more likely expressed platonic rather than romantic love. It’s one of 126 sonnets that Shakespeare addressed to a mysterious male figure called “the Fair Youth ” who some scholars believe was the attractive young aristocrat Henry Wriothesley. Sonnet 18 compares the beloved to a beautiful summer’s day but concludes that his beauty, as described in the poem, is more perfect and will last longer. In fact, suggests Shakespeare, his beauty will stay alive for as long as people continue to read about it in the poem.
The fourteen-line sonnet form was nothing new but Shakespeare developed a distinctive version with three four-line verses (called ‘quatrains ’) plus a pair of rhyming lines (a ‘rhyming couplet ’) at the end. Shakespeare uses iambic pentameter (lines of ten syllables with alternating unstressed and then stressed syllables), as well as his typical sonnet rhyme scheme of ABAB, whereby in each quatrain the first and third lines rhyme and the second and fourth lines rhyme.
Shall I compare thee to a summer’s day? (¿Podría yo al estío compararte?)
Thou art more lovely and more temperate: (Es mayor tu belleza y tu templanza.)
Rough winds do shake the darling buds of May, (Viento intenso flores de mayo bate)
And summer’s lease hath all too short a date; (y el verano se acaba sin tardanza)
Sometime too hot the eye of heaven shines, (El ojo celeste o con fulgor brilla)
And often is his gold complexion dimm’d; (o su dorada luz se desvanece;)
And every fair from fair sometime declines, (y lo bello en su belleza declina,)
By chance or nature’s changing course untrimm’d; (por natura o azar desaparece.)
But thy eternal summer shall not fade, (Jamás morirá tu verano eterno,)
Nor lose possession of that fair thou ow’st; (ni tu belleza te ha de abandonar,)
Nor shall death brag thou wander’st in his shade, (ni Muerte gala hará de ti en su seno,)
When in eternal lines to time thou grow’st: (pues en mis versos has de perdurar)
So long as men can breathe or eyes can see, (Mientras haya un hombre u ojos que vean,)
So long lives this, and this gives life to thee. (vivirán mis versos que te recrean.)
2. William Wordsworth:I Wandered Lonely as a Cloud (1804) One of the Romantic poets, William Wordsworth (1770-1850) focused on ideas of beauty and the sublime, that is, the realm of experience beyond rational thought, in his work. This seemed especially urgent as the British Industrial Revolution (1760-1840) was changing people’s traditional relationship with nature. Wordsworth lived in the Lake District in northwest England and the dramatic landscapes of the region inspired many of his poems. In I Wandered Lonely as a Cloud , Wordsworth describes walking alone in the countryside and suddenly seeing a lot of yellow daffodils growing wild (daffodils grow abundantly in England in spring.) At the end of the poem, Wordsworth reflects on the joy of being able to recall a scene from nature, like that of the daffodils, when he is alone.
I wandered lonely as a cloud (Vagaba solitario como una nube)
That floats on high o’er vales and hills, (que flota en lo alto sobre valles y colinas,)
When all at once I saw a crowd, (cuando de repente vi una multitud,)
A host, of golden daffodils; (un mar de narcisos dorados;)
[…] (…)
For oft, when on my couch I lie (Porque a menudo, cuando me tumbo en mi sofá)
In vacant or in pensive mood, (en estado de ánimo vacío o pensativo,)
They flash upon that inward eye (se aparecen ante ese ojo interior)
Which is the bliss of solitude (que es la dicha de la soledad)
3. Elizabeth Barrett-Browning: Sonnets from the Portuguese,
nº 43 (1845-46) By the mid-1840s, Elizabeth Barrett (1806-1861) was one of the leading English poets of the time, popular both in Britain and the United States. She had been born into a wealthy family but was politically engaged , writing poems defending the rights of the poor and oppressed. In 1843, she published a poem called The Cry of the Children about the suffering of children forced to work in factories and mines. And in 1848 she published the poem The Runaway Slave at Pilgrim’s Point , protesting against slavery in America, even though her own family had made its money using slave labour. Her long poem Aurora Leigh (1857) is now seen as an early feminist text.
In 1845, another well-known English poet, Robert Browning, wrote to Barrett after reading her work and the couple married in secret against the wishes of Barrett’s family. In 1850, Elizabeth Barrett-Browning was persuaded by Robert to publish a collection of forty-four love poems called Sonnets from the Portuguese , which she had written in 1845-6. These sonnets, like Shakespeare’s, use iambic pentameter. Several of them remain well known today, especially Sonnet nº 43 , which is a popular choice for wedding celebrations. Here are the first lines. Notice the ABBA rhyme scheme.
How do I love thee? Let me count the ways. (¿Cómo te amo? Déjame contarte las maneras.)
I love thee to the depth and breadth and height (Te amo hasta la profundidad, la amplitud y la altura)
My soul can reach, when feeling out of sight (que mi alma puede alcanzar, cuando busca más allá de la vista)
For the ends of being and ideal grace. (para los fines del ser y la gracia ideal.)
I love thee to the level of every day’s (Te amo hasta el nivel de cada día)
Most quiet need, by sun and candle-light. (la necesidad más tranquila, bajo el sol y la luz de la vela.)
I love thee freely, as men strive for right; (Te amo libremente, como los hombres luchan por lo justo;)
I love thee purely, as they turn from praise. (Te amo puramente, como ellos se apartan del elogio.)
I love thee with the passion put to use (Te amo con la pasión puesta en acción)
In my old griefs, and with my childhood’s faith. (en mis antiguas penas y con la fe de mi niñez.)
I love thee with a love I seemed to lose (Te amo con un amor que creí haber perdido)
With my lost saints. I love thee with the breath, (con mis santos perdidos. Te amo con el aliento,)
Smiles, tears, of all my life; and, if God choose, (sonrisas, lágrimas, de toda mi vida; y, si Dios quiere,)
I shall but love thee better after death. (te amaré aún mejor después de la muerte.)
4. Wilfred Owen: Dulce et Decorum Est (1917) Wilfred Owen (1893-1918) was one of the First World War poets. His work describes the horrors of life and death for soldiers in the trenches of France during the 1914-18 war. He depicts in graphic detail the suffering caused by the gas attacks and bombs and mud . Owens himself suffered from shell shock and while trying to recover was inspired by another English war poet, Siegfried Sassoon, to write poetry about his own experience in the trenches. Owen completely rejects any idea of patriotism or glorification of war. In his 1917 poem Anthem for Doomed Youth , he writes about young men dying “like cattle ”, forgotten by their country. In Dulce et Decorum Est , he starts by describing the intense physical suffering of the soldiers in the trenches and ends by condemning as “the old Lie”, the patriotic Latin expression of the poem’s title that translates: “How sweet and fitting it is to die for one’s country.” Owen died in action in France aged twenty-five, exactly a week before Armistice Day.
Men marched asleep. Many had lost their boots, (Los hombres marchaban dormidos. Muchos habían perdido sus botas,)
But limped on, blood-shod. (pero seguían cojeando, con los pies bañados en sangre.)
All went lame; all blind; (Todos iban cojos; todos ciegos;)
Drunk with fatigue; deaf even to the hoots (Borrachos de fatiga; sordos incluso a los gritos)
Of gas-shells dropping softly behind […] (de los proyectiles de gas cayendo suavemente detrás […])
If you could hear, at every jolt, the blood (Si pudieras oír, en cada sacudida, la sangre)
Come gargling from the froth-corrupted lungs, (salir burbujeando de los pulmones corrompidos por la espuma,)
Obscene as cancer, bitter as the cud (Obsceno como el cáncer, amargo como la masticación)
Of vile, incurable sores on innocent tongues,— (de llagas viles e incurables sobre lenguas inocentes,—)
My friend, you would not tell with such high zest (Amigo mío, no contarías con tal entusiasmo)
To children ardent for some desperate glory, (a los niños ávidos de alguna gloria desesperada,)
The old Lie: Dulce et decorum est (La vieja mentira: Dulce et decorum est)
Pro patria mori. (es hermoso y decoroso morir por la patria.)
5. Maya Angelou: Still I Rise (1978) Maya Angelou (1928-2014), born in St. Louis, Missouri, had a varied career that included dance, composing, acting, directing and teaching. She is best known, however, for her poetry, autobiography and activism. She worked with Malcolm X and Martin Luther King Jr. during the American civil rights movement of the 1960s. Her most famous work, I Know Why the Caged Bird Sings (1969), is a memoir of her traumatic childhood. Many of her poems address themes of civil rights, especially for women and Black people, and often express a sense of exuberance and optimism. Her poem Phenomenal Woman (1978), which has the refrain “I’m a woman/ Phenomenally./ Phenomenal woman,/That’s me…” has a celebratory tone. Here are the first and last lines of Angelou’s poem Still I Rise , about the experience of being Black in America. It was often quoted after the election of Barack Obama as US president in 2008.
With your bitter, twisted lies, (Con tus amargas y retorcidas mentiras,)
You may trod me in the very dirt (puedes pisotearme contra la tierra)
But still, like dust, I’ll rise […] (y aun así, como el polvo, me levantaré.)
Leaving behind nights of terror and fear (Dejando atrás noches de terror y miedo)
I rise (Me levanto)
Into a daybreak that’s wondrously clear (En un amanecer maravilloso y claro)
I rise (Me levanto)
Bringing the gifts that my ancestors gave, (Trayendo los regalos que me dieron mis ancestros)
I am the dream and the hope of the slave. (Soy el sueño y la esperanza de los esclavos.)
I rise (Me levanto)
I rise (Me levanto)
I rise. (Me levanto.)