Las preguntas retóricas en inglés son una herramienta del lenguaje que a menudo se utiliza con fines persuasivos. Pero también están muy presentes en el lenguaje cotidiano. En este artículo te explicamos cómo utilizarlas.
Qué son las preguntas retóricas
Una pregunta retórica es una pregunta que busca dar una opinión o crear un efecto determinado, y que no espera una respuesta. Imagínate que estás paseando por tu ciudad con un amigo inglés y pasáis por delante de una casa muy fea en la que no te habías fijado nunca antes. Para expresar tu opinión sobre el diseño de esa casa puedes decir:
- What an ugly house! ➡️ ¡Qué casa más fea!
Pero también puedes expresar esto mismo en forma de pregunta; así:
- Isn’t that an ugly house? ➡️ ¿No es fea esa casa?
La frase tiene forma de pregunta, pero no es una pregunta que busque una respuesta, sino que simplemente sirve para darle énfasis a lo que estamos expresando. En esto consisten las preguntas retóricas.
Cuándo utilizar preguntas retóricas en inglés
Las preguntas retóricas se utilizan para destacar algo, para invitar a otra persona a reflexionar sobre una cuestión, para crear intriga… Aunque una pregunta retórica no espera una respuesta, a menudo está diseñada para que la persona que escucha esa pregunta piense sobre cómo la respondería.
Se utilizan mucho en literatura y en discursos que pretenden ser persuasivos, como eslóganes y textos publicitarios, ensayos y mítines políticos. Por ejemplo:
- How long will we have to wait until the government solves this problem? ➡️ ¿Cuánto tiempo tendremos que esperar para que el gobierno solucione este problema?
- Do you want to pay more for the same product? ➡️ ¿Quieres pagar más por el mismo producto?
- Who’s to say that the human species isn’t the most destructive one on the planet? ➡️ ¿Quién puede decir que la especie humana no es la más destructiva del planeta?
Take note! Una de las preguntas retóricas más famosas de la literatura inglesa la encontramos en Romeo y Julieta, de William Shakespeare, cuando Julieta reflexiona sobre la enemistad entre su familia (los Capuleto) y la de su amado (los Montesco). - What’s Montague? It is not hand, nor foot, nor arm, nor face… ➡️ ¿Qué es Montesco? No es mano, ni pie, ni brazo, ni cara…
|
En la literatura hispana son muy famosos los versos de Gustavo Adolfo Bécquer en los que reflexiona sobre qué es poesía con una pregunta retórica: “¿Qué es poesía?, dices mientras clavas en mi pupila tu pupila azul…”.
Pero las preguntas retóricas no son exclusivas del lenguaje literario o persuasivo. Las utilizamos constantemente en conversaciones coloquiales. Echa un vistazo a estos ejemplos:
- Who wouldn’t want to earn ten thousand euros a month? ➡️ ¿Quién no querría ganar diez mil euros al mes?
- Will you ever stop complaining about everything? ➡️ ¿Dejarás algún día de quejarte por todo?
- I don’t clean my house every day. Who has time for that? ➡️ No limpio mi casa todos los días. ¿Quién tiene tiempo para eso?
- How is you ex-boyfriend? – Who cares? ➡️ ¿Cómo está tu ex novio? - ¿A quién le importa? / ¿Qué más da?
Las preguntas retóricas también sirven para contestar a otras preguntas en tono sarcástico. Por ejemplo:
- It’s very late. Do you think we’ll miss the flight? – Do you think the sky is blue? ➡️ Es muy tarde. ¿Crees que perderemos el vuelo? - ¿Crees que el cielo es azul?
- Is your brother still sleeping? – Is fire hot? ➡️ ¿Tu hermano todavía está durmiendo? - ¿Está caliente el fuego?
En estos ejemplos, las pregunta retórica son preguntas que tienes respuestas muy evidentes. Esto sirve para indicar que las preguntas a las que contestan también tienen respuestas muy evidentes (“sí, claro que perderemos el vuelo"; “sí, claro que mi hermano todavía está durmiendo”).
Las preguntas retóricas también sirven para expresar que no estamos seguros de algo o no tenemos la respuesta a lo que nos preguntan. En estos casos, en castellano podemos escribir la pregunta retórica entre signos de interrogación o sin ellos, porque se sobreentiende que es una pregunta retórica.
- Do you think Matt and Cheryl will get back together? – Who knows? ➡️ ¿Crees que Matt y Cheryl volverán a estar juntos? - ¿Quién sabe? / Quién sabe.
- Will the new plumber be able to finally fix the washing machine? – How should I know? It’s the first time we call him ➡️ ¿Será el fontanero capaz de arreglar la lavadora por fin? - ¿Cómo voy a saberlo? Es la primera vez que lo llamamos.
Las preguntas retóricas también se pueden utilizar para expresar optimismo.
- Shall we go to the cinema tonight? – Why not? ➡️ ¿Vamos al cine esta noche? - ¿Por qué no?
- We have carrot cake, chocolate cake, lemon pie and orange cookies – What’s there not to like? ➡️ Tenemos tarta de zanahoria, tarta de chocolate, pastel de limón y galletas de naranja. - ¡Qué más se puede pedir!