25 cosas que tienen diferentes nombres en diferentes partes de Estados Unidos

¿"Soda" o "pop"? ¿"Pancake" o "flapjacks"? Depende de en qué parte de Estados Unidos estés. Las regiones del país no sólo tienen sus propios acentos, sino también su vocabulario.

Actualizado a

25 cosas que tienen nombres completamente diferentes en distintas partes de Estados Unidos
Imprimir

Hace unos años, una estadounidense del Medio Oeste (Midwestern) fue a visitar unos parientes en Misisipi (Mississippi). La invitaron a cenar en un célebre restaurante de barbacoa. La amable camarera se acercó a tomar nota de su pedido. Fue cuando ocurrió esta conversación: 

  • Camarera: And you miss, what would you like to drink? (¿Y usted, señorita? ¿Qué desea beber?)
  • Chica del medio oeste (en adelante, Chica M.O.): A Coke, please. (Una Coca Cola, por favor)
  • Camarera: Sure, no problem, hon. What kind do you want? (Claro, sin problema, cariño. ¿De qué tipo lo quieres?)
  • Chica M.O.: Just a regular Coke, please. (Solo una Coca Cola normal, por favor)
  • Camarera: Of course. What kind? (Por supuesto. ¿De qué tipo?)
  • Chica M.O. (con una expresión de profunda confusión): A regular Coke, not diet. (Una coca cola normal, no light.)
  • Camarera (con esa voz lleno de dulzura y comprensión que se reserva para los niños pequeños): Yes, sugar, there’s no problem with that. But I need to know what kind you want! We have Coca-Cola, Diet Coke, Mountain Dew, Sprite, Dr. Pepper and Sunkist Orange. Which would you like? (Sí, amor, no hay problema. ¡Pero necesito saber qué tipo quieres! Tenemos Coca Cola, Coca Cola Light, Mountain Dew, Dr. Pepper y Sunkist de Naranja. ¿Cuál quieres?)

Por fin, su primo vino al rescate. Entre las risas de los otros presentes en la mesa, explicó que en la parte sur de los Estados Unidos se usa “Coke” para cualquier tipo de refresco.

Ya es bastante conocido las diferencias que existen entre el inglés británico y el estadounidense, pero esta pequeña anécdota demuestra las diferencias que hay entre los dialectos de inglés incluso dentro de los Estados Unidos. Y ¿cómo no? Es un país que tiene el tamaño casi de un continente. Es normal que existan ciertas diferencias. De hecho, los lingüistas han identificado al menos 30 dialectos principales de inglés estadounidense, en su gran mayoría asociados con regiones del país. Además de estar asociado con diferentes acentos, cada uno también tiene peculiaridades en cuanto al vocabulario.

¿Pero cómo ocurrió esto? Pues, por lo general, resultó como consecuencia natural de la migración de las personas durante la historia del país. Por ejemplo, en el noreste del país, es mucho más común decir “faucet” en vez de “tap” o “spigot” para el grifo, debido a la influencia de los inmigrantes franceses (la palabra viene de la palabra del francés antiguo “fausset” que quiere decir agujero). En el inglés de Miami, con su fuerte influencia de los inmigrantes cubanos, para tomar una pastilla, uno “drinks a pill”, calcando la expresión en español, ya que ‘tomar’ se puede traducir como “drink/take/eat”.  

El Internet y los medios sociales son responsables por extender algunas expresiones que antes eran muy localizadas. Un buen ejemplo de esto es la expresión “Imma” (una versión corta de “I am going to”), que se usa informalmente para indicar que voy a hacer algo.

La expresión "Imma" es una versión corta de
“I am going to”.

Aquí hay 25 ejemplos de cosas que tienen diferentes nombres en diferentes partes de los Estados Unidos:

Palabra 

Región dónde se usa 

Significado

Pop
Tonic
Coke
Soda

Norte
Sur de Boston
Sur
Resto

Refresco

Water fountain

Drinking fountain

Bubbler 

Sur, Medio Oeste, Noreste
Oeste
Rhode Island, Massachusetts


Wisconsin 

Fuente para beber agua.

Carriage
Buggy
Grocery cart

Noreste
Sur, partes del Medio Oeste
Resto

Carro de la compra

Heel
End

Crust
Butt 

Casi todos
Nueva Inglaterra, Medio Oeste y Sureste
Norte
Costa Este, Grandes Lagos

Costra (de pan)

Roundabout
Traffic circle
Rotary 

Oeste, Sur
Este, Medio Oeste
Noreste 

Rotonda

Carry-in
Potluck 

Casi todo el país
Ohio, Missouri, Indiana, Illinois y Michigan 

Comida donde cada invitado trae un plato

Submarine
Hoagie 

Todo el país
Pennsylvania 

Sándwich submarino, sándwich de pan francés

Sauce
Gravy 

Todo el país
Comunidades italoamericanas

Salsa de tomate para pasta
*Para los norteamericanos no descendientes de italianos, gravy es una salsa para carne con base de caldo.

Yard sale
Garage sale
Tag sale

Casi todo el país
Casi todo el país
Massachusetts, Connecticut, Este de Wisconsin.

Venta de objetos de segunda mano/rastrillo.

Semitruck
Tractor-trailer
18-wheeler 

Casi todo el país
Noreste
Sur

Semirremolque

Goosebumps
Duckbumps 

Casi todo el país
Norte

Piel de gallina

Liquor store
Party store
Packy

State store 

Casi todo el país
Michigan
Nueva Inglaterra, Carolina del Sur
Pennsylvania 

Licorería, Tienda de licores

Faucet
Spigot 

Norte
Sur 

Grifo 

Lollipop
Sucker 

Casi todo el país
Medio Oeste, Sur 

Piruleta 

Sofa
Couch
Davenport 

Nueva Inglaterra
Casi todo el país
Norte del estado de Nueva York 

Sofá 

Pancakes
Flapjacks 

Casi todo el país
Sur, esp. Sureste 

Tortita, panqueque 

Clicker
Zapper
Remote Control

Nueva Inglaterra
Nueva Inglaterra
Casi todo el país

Mando a distancia

Bag
Sack 

Casi todo el país
Medio Oeste, Sur 

Bolsa (para la compra)

Milkshake
Frappe
Cabinet 

Casi todo el país
Nueva Inglaterra
Rhode Island 

Batido 

Lightning bug
Firefly 

Sur, Medio Oeste
Nueva Inglaterra, Costa Oeste  

Luciérnaga

Tennis shoes
Sneakers 

Casi todo el país
Nueva Inglaterra 

Zapatillas deportivas 

Daddy-long-legs
Grandaddy
Daddy graybeard 

Casi todo el país 

Sur
Texas, Arkansas

Araña de patas largas 

Stone
Pit
Kernel 

Medio Oeste
Norte, Pacífico Noroeste
Atlanta, Estados del Golfo de México 

Hueso (de fruta) 

Pothole
Chughole
Chuckhole 

Noreste
Sur
Medio Oeste, California, Nevada, Florida 

Bache 

Garbage can
Trash can 

Pacífico Noroeste
Sur 

Basurero

Estos son solamente algunos ejemplos de palabras que cambian de una región a otra. ¡Es evidente que incluso en el mismo país, las diferencias en vocabulario pueden generar confusiones!

More in Explore

TODAY’S TOP STORIES

Julian Barnes: Truth and Delusion
Free image

Classic Books

Julian Barnes: Truth and Delusion

En su obra, que incluye títulos como El loro de Flaubert, la novela ganadora del premio Booker El sentido de un final, o la más reciente La única historia, el autor inglés trata temas como la historia, la identidad y la memoria. Barnes es además una de las grandes figuras literarias que se lamentan del absurdo de la salida del Reino Unido de la UE.

Alex Phillips