Aprender un idioma extranjero no significa solo adquirir gramática y vocabulario, sino también descubrir expresiones idiomáticas que a menudo no tienen una traducción literal. Los modismos o "idioms" en inglés enriquecen el lenguaje y ofrecen una visión sobre la cultura y las costumbres. Aquí tienes 14 modismos relacionados con el cuerpo, con su significado, ejemplos prácticos y algunas curiosidades sobre cada uno.
14 expresiones en inglés de uso frecuente alusivas al cuerpo y su significado
1. To Have a Chip on Your Shoulder
Estar resentido o sentir que te han hecho daño. Es probable que esta frase tenga su origen en el siglo XIX, cuando alguien que buscaba pelea se ponía un pequeño trozo de madera en el hombro y retaba a los demás a quitárselo. Simbolizaba su disposición a la confrontación.
Ejemplo:
- "He has a chip on his shoulder about not getting that promotion." (Está resentido por no haber conseguido ese ascenso).
Ten en cuenta que, en este caso, la palabra 'chip' no se refiere a una patata frita, sino que se utiliza para describir pequeños trozos de madera desechados por un carpintero. También puede referirse a pequeños defectos en objetos de porcelana, cristal o loza.
Por ejemplo, si golpeas accidentalmente un plato de porcelana contra algo, puede que no se rompa, pero sí que acabes con una astilla: un pequeño trozo de porcelana que se desprende del plato.
La palabra astilla también puede utilizarse como verbo. Por ejemplo: “Oh no, I have chipped the plate!” (¡Oh, no, he astillado el plato!). Si lo piensas bien, las patatas fritas son pequeños trozos de patata que se "astillan" de una patata y se fríen, ¡así que tiene sentido!
2. To play it by ear
Tomar decisiones o reaccionar ante una situación a medida que se desarrolla, sin un plan fijo.
Ejemplo:
- "I’m not sure how long the meeting will last, so let’s play it by ear." (No estoy segura de cuánto durará la reunión, así que vamos improvisando).
A menudo usamos este modismo cuando estamos intentando planificar algo, pero es difícil hacer planes concretos debido a la situación. Por ejemplo, si alguien está planeando irse el fin de semana, pero empieza a sentirse mal alrededor del jueves, podrías usar esta frase.
Esta expresión viene del mundo de la música, en el que los músicos tocan sin partitura, confiando en su oído para guiarse. Enfatiza flexibilidad y espontaneidad.
3. To bite your tongue
Abstenerte de decir algo, a menudo para evitar un conflicto.
Ejemplo:
- "I wanted to criticize her decision, but I bit my tongue." (Quería criticar su decisión, pero me mordí la lengua).
Tengo que morderme la lengua muchas veces. Esto sucede cuando escucho a mi hija de dieciséis años decirme cómo será rica y famosa para cuando tenga veinticinco años. O cuando mi hijo planea comprar un coche y recorrer Europa el próximo verano. Lo que quiero decir es "¿Cómo?", "¿Cómo vas a costear eso?" o "¡Esa es una idea ridícula!". Para evitar que me acusen de aplastar sus sueños, ¡tengo que morderme la lengua!
Este modismo podría remontarse a la época medieval, cuando morderse la lengua era una forma figurada de mostrar autocontrol, especialmente en situaciones tensas.
4. The shoe is on the other foot
Significa que la situación se ha invertido y los roles o perspectivas han cambiado.
Ejemplo:
- "When they were younger, their parents took care of everything, but now the shoe is on the other foot, and they’re the ones looking after their aging parents." (Cuando eran más jóvenes, sus padres se ocupaban de todo, pero ahora el zapato está en el otro pie, y son ellos los que cuidan de sus padres ancianos).
A menudo he oído esta frase hecha cuando la gente chismorrea sobre otras personas o casi se alegra de que alguien vea algo desde otra perspectiva. Este modismo se remonta al siglo XVI, cuando los zapatos solían fabricarse de forma idéntica para ambos pies. Cuando el zapato se cambiaba al pie opuesto, causaba molestias, simbolizando un cambio de circunstancias.
5. To have your hands full
Estar muy ocupado.
Ejemplo:
- "With three kids and a full-time job, she really has her hands full." (Con 3 niños y un trabajo a jornada completa, realmente tiene las manos llenas).
Este modismo describe vívidamente el hecho de estar tan ocupado que, metafóricamente, las manos están ocupadas, lo que hace imposible manejar cualquier otra cosa. Piensa en intentar sostener cinco platos llenos de espaguetis con las dos manos. ¿A que no es fácil?
6. To give someone the cold shoulder
Ignorar o mostrar indiferencia hacia alguien.
Ejemplo:
- "After their argument, she gave him the cold shoulder for days." (Tras su pelea, fue indiferente con él durante días).
Es una situación horrible. Quieres hablar con alguien, pero te ignora. Esto me recuerda a mi época escolar. A menudo sucede por una razón, pero a veces no siempre sabemos cuál es.
La frase podría tener su origen en la Inglaterra medieval, donde ofrecer a un invitado una paletilla fría de cordero era una señal educada pero clara de que su bienvenida había terminado.
7. To get something off your chest
Para expresar sentimientos o confesar algo que te preocupa.
Ejemplo:
- "I finally got it off my chest and told her how I felt." (Finalmente, me he quitado un peso de encima y le he dicho cómo me sentía).
Esta frase se inspira en la idea de carga emocional. El pecho, cerca del corazón, está asociado a los sentimientos, y liberarse de ellos puede ser como quitarse un peso de encima. Cuando por fin dices lo que querías decir, sientes un gran alivio: te has quitado un gran peso de encima y puedes volver a respirar libremente.
8. To keep an eye on someone
Observar atentamente a alguien o vigilar su comportamiento.
Ejemplo:
- "Could you keep an eye on the kids while I go to the shops?" (¿Podrías vigilar a los niños mientras voy a la tienda?).
Esta frase se remonta al siglo XVI, cuando 'vigilar' se refería literalmente a vigilar algo valioso. Destaca lo esencial que era la vigilancia en tiempos en que no existían las cerraduras ni los sistemas de seguridad avanzados.
9. To cost an arm and a leg
Algo que es muy caro.
Ejemplo:
- "That designer handbag cost an arm and a leg, but she said it was worth it." (Ese bolso de diseño costó un ojo de la cara, pero ella dijo que merecía la pena).
Aunque su origen exacto es objeto de debate, una teoría sugiere que evolucionó a partir de los encargos artísticos del siglo XVIII. Los artistas cobraban más por retratos de cuerpo entero que por una simple cabeza o busto, de ahí que "brazo y pierna" representara un coste adicional.
10. To get cold feet
Experimentar miedo o vacilación ante una decisión.
Ejemplo:
- "He got cold feet and decided not to go through with the wedding." (Se arrepintió y decidió no seguir adelante con la boda).
Esta frase podría proceder de la jerga militar, donde los soldados cuyos pies estaban literalmente fríos podían dudar a la hora de entrar en combate. La expresión apareció por primera vez en el siglo XIX en una obra de Stephen Crane, poeta y escritor estadounidense.
11. To lend a hand
Ayudar a alguien.
Ejemplo:
- "She’s moving this weekend and asked if we could lend a hand." (Se muda este fin de semana y nos ha preguntado si podíamos echarle una mano).
Esta frase hace hincapié en el acto físico de ayudar, ya que 'mano' simboliza esfuerzo o ayuda. Es un recordatorio de cómo los gestos de apoyo suelen estar ligados a acciones tangibles.
12. To stick your neck out
Asumir un riesgo por alguien o algo.
Ejemplo:
- "I stuck my neck out for you by recommending you for that job." (Me jugué el cuello por ti recomendándote para ese trabajo).
La expresión tiene su origen en la América del siglo XIX. Se cree que hace referencia a animales que estiran el cuello, como pollos o tortugas, haciéndose vulnerables en el proceso.
13. To have a gut feeling
Percibir algo intuitivamente.
Ejemplo:
- "I had a gut feeling that the deal was too good to be true." (Tuve la corazonada de que el trato era demasiado bueno para ser verdad).
La conexión entre el intestino y las emociones tiene sus raíces en la ciencia, que en los últimos años ha demostrado que existe una profunda conexión entre ambos. Esto explica por qué a menudo sentimos cosas en el estómago cuando experimentamos emociones o instintos intensos.
14. To be all ears
Escuchar atentamente.
Ejemplo:
- "Tell me about your trip—I’m all ears!" (Cuéntame de tu viaje, soy todo oídos).
Este modismo pinta una imagen humorística de todo el cuerpo de alguien transformado en orejas, haciendo hincapié en la concentración total. Sus orígenes no están claros, pero forma parte del inglés desde el siglo XVIII.
Más expresiones de uso frecuente en inglés:
7 frases hechas en inglés (idioms) para la vida cotidiana inspiradas en la naturaleza
8 idioms in English for everyday life inspired by nature with exercises
25 Autumn Idioms: expresiones en inglés sobre el otoño para animar tus conversaciones
7 expresiones en inglés necesarias para desenvolverte con más fluidez en el trabajo (con ejercicios)