"The Satanic Verses" by Salman Rushdie

En una exuberante épica moderna, el autor británico de origen indio entrelaza elementos de mitología, religión e historia hindúes e islámicas mientras difumina los límites entre realidad y fantasía. Una novela expansiva que se convirtió en su condena a muerte.

Bandera USA
Molly Malcolm

Speaker (American accent)

Bandera UK
Sarah Davison

Speaker (UK accent)

Actualizado a

469 The Satanic Verses Cordon b

Escucha este articulo

Glossary Imprimir

Glossary

+ nevertheless: a pesar de ello, sin embargo + to intertwine: entretejer + timespan: período + English Channel: canal de La Mancha + debris: escombros + to join up: conectar + to wash up: arrastrar + to summon back: llamar, convocar + advice: consejo +  to pursue: andar detrás + mountain climber: alpinista + comeback: regreso + to brood: reflexionar, comerse el coco + to leak: filtrarse + waking life: vigilia + means: medio +  to raise questions: plantear preguntas + falsehoods: mentiras + to take revenge: vengarse + to shortlist: preseleccionar + to issue: emitir + woefully: penosamente
00 PORTADA 464

Este artículo pertenece al número de April 2024 de la revista Speak Up.

The fourth novel by Salman Rushdie is an imaginative work of historical fiction with elements of fantasy and satire. It is also one of the most controversial books of the late 20th century: its perceived blasphemy led to tensions with the Islamic community that escalated into extremist violence. Nevertheless + nevertheless: a pesar de ello, sin embargo , the Indian-born novelist still insists that the novel is not about Islam at all, but about Bombay (now called Mumbai), London, migration and identity.

TWO ACTORS

The novel intertwines + to intertwine: entretejer different narratives across a timespan + timespan: período of hundreds of years. Central to the story is the relationship between two Indian Muslims: Bollywood star Gibreel Farishta and voice actor Saladin Chamcha. At the start, they are falling towards the English Channel + English Channel: canal de La Mancha from the debris + debris: escombros of a plane. As they do so, Gibreel begins to transform into the archangel Gabriel and Saladin into a devil. The two become co-dependent, each echoing and reacting to the other. To show this, Rushdie joins up + to join up: conectar different names and words: 

“The two men, Gibreelsaladin Farishtachamcha, condemned to this endless but also ending angelicdevilish fall, did not become aware of the moment at which the processes of their transmutation began.”

"Los dos hombres, Gibreelsaladin Farishtachamcha, condenados a esta angelodemoníaca caída sin fin pero efímera, no se dieron cuenta del momento en que comenzaba el proceso de su transmutación”.

SALADIN CHAMCHA

Washed up + to wash up: arrastrar on the coast, the survivors feel “born again”, but also caught between different cultural identities. Saladin is arrested as a suspected illegal immigrant. Escaping to London, he discovers his English wife in bed with his best friend. He is then summoned back + to summon back: llamar, convocar  to Bombay as his father is dying. There, he feels just as foreign as in England, and is given advice + advice: consejo by a former girlfriend.

“‘If you’re serious about shaking off your foreignness […] then don’t fall into some kind of rootless limbo instead  […]  You should really try and make an adult acquaintance with this place, this time. Try and embrace this city, as it is, not some childhood memory that makes you both nostalgic and sick. Draw it close. The actually existing place.’”

"Si estás decidido a desprenderte de tus tendencias extranjerizantes [...] no te dejes caer ahora en una especie de limbo desligado de todo. [...] Esta vez deberías tratar de establecer con esta tierra vínculos de persona mayor. Trata de abrazar esta ciudad como es, no como un recuerdo de la infancia que te causa nostalgia y dolor. Acércatela. Tal como es”.

GIBREEL FARISHTA

Gibreel’s adventures are more interior. He pursues +  to pursue: andar detrás  romance with a mountain climber + mountain climber: alpinista , and begins to plan his comeback + comeback: regreso  as an actor. Mainly, though, he broods + to brood: reflexionar, comerse el coco , and his nightmares “leak + to leak: filtrarse into his waking life + waking life: vigilia .” In his mind, Gibreel travels to a city called Jahilia, where an embellished story is told of the founding of Islam. There, a businessman-turned-prophet called Mahound is rising to prominence. The details of this dream, as well as the name Mahound — an insulting name for the prophet Mohammad — are provocative. The author offers some explanation. 

“Here he is neither Mahomet nor MoeHammered; has adopted, instead, the demon-tag the farangis hung around his neck. To turn insults into strengths, whigs, tories, blacks all choose to wear with pride the names they were given in scorn.”

“Aquí no es Mahomet ni es MoeHammered, sino que ha adoptado el mote demoníaco que le colgaron los farangis. Insultos convertidos en blasón: whigs, toties, blacks, todos optaron con orgullo por el nombre que se les daba con desdén”.

The word ‘farangis’ means foreigners or Europeans, while the name Mahound was sometimes used during the Middle Ages by Christians to insult Muslims. Rushdie suggests that Muhammad or “the Prophet” has appropriated or “owned” the derogatory name as a means + means: medio of resisting racism. 

BELIEF AND DOUBT 

The novel raises questions +  to raise questions: plantear preguntas  about the nature of belief and doubt, both in the clash between religions and in conflicts between individuals. Rushdie suggests that we create falsehoods + falsehoods: mentiras to demonise others, and these falsehoods are then reflected back upon us.

“Our own false descriptions to counter the falsehoods invented about us, concealing for reasons of security our secret selves. A man who invents himself needs someone to believe in him, to prove he’s managed it. Playing God again, you could say.”

“Nuestras propias falsas descripciones para contrarrestar las falsedades inventadas sobre nosotros esconden, por razones de seguridad, nuestra personalidad secreta. El hombre que se inventa a sí mismo necesita a alguien que crea en él para demostrar que ha conseguido lo que se proponía. Otra vez haciendo de Dios, dirán ustedes”.

The immigrants continuously reinvent themselves in response to their new surroundings. This is in part intentional and in part reactive, and the easy division of the men into good or evil is confused throughout the novel. The devil Saladin appears to have good intentions but takes a terrible revenge + to take revenge: vengarse  before the end. The angel Gibreel resolves to kill Saladin but rescues him instead. Later he kills the woman he loves, and commits suicide!

AFTERSHOCK

On its publication, The Satanic Verses was shortlisted + to shortlist: preseleccionar for the Booker Prize. However, within a year, a religious edict had been issued + to issue: emitir that called for the author to be killed. Today, while most reject the extremist position, one criticism seems fair: that the novel, as The New York Times said, “does little to educate a woefully + woefully: penosamente ignorant and prejudiced Western public about the Islamic faith.”  

Este contenido es exclusivo para suscriptores.

Suscríbete por solo 1€/mes + Regalo.

Consigue acceso ilimitado a todos los artículos y audios en la web y en la app.

START NOW!

The Wedding Capital: Gretna Green, Scotland
Cowan

Places

The Wedding Capital: Gretna Green, Scotland

Esta pintoresca localidad en la frontera entre Escocia e Inglaterra fue durante siglos destino de jóvenes que huían para casarse. La tradición sigue viva, y miles de parejas acuden a oficializar su amor ante un yunque.

Julian Earwaker

How Google Changed the World
iStock

Current Affairs

How Google Changed the World

En apenas dos décadas, lo que comenzó como un modesto buscador de internet se ha convertido en un gigante tecnológico que aspira a innovar en todos los aspectos de la vida contemporánea. Repasamos la historia de Google y miramos con ella al futuro.

Mariam Khan

More in Explore

TODAY’S TOP STORIES

Churchill’s Darkest Hour: Gary Oldman

Culture

Churchill’s Darkest Hour: Gary Oldman

La interpretación del estadista que se enfrenta a los peores momentos de la historia reciente del Reino Unido le valió a Gary Oldman el Óscar al mejor actor en 2018. El actor inglés analiza a Winston Churchill junto a parte del equipo de la película.

Ruben Pujol

Suscríbete y mejora tu inglés por solo 1€/mes ¡Es el momento! Mejora tu nivel de inglés con un método sencillo que se adapta a ti. Cancela cuando quieras.