Los habitantes de Gibraltar hablan español e inglés. La mayoría son bilingües en estos idiomas. Pero el peñón tiene una lengua propia, única, surgida de décadas siendo una zona de paso y establecimiento de personas provenientes de todas partes del Mediterráneo pero, principalmente, de España y el Reino Unido.
Gibraltar es una colonia británica situada en el sur de la Península Ibérica. Antes de la llegada de los británicos, que conquistaron oficialmente el territorio en 1713 con la firma del Tratado de Utrecht, la población estaba compuesta por diversos grupos étnicos procedentes de España, Italia, Portugal y África. El territorio de Gibraltar se convirtió en un importante punto portuario y el español andaluz empezó a predominar como principal lengua hablada por la mayoría de la población gibraltareña.
CUáNDO GIBRALTAR PASÓ A SER INGLESA
Con la firma del Tratado de Utrecht, en 1713, comenzó un cambio que, en adelante, favoreció la progresiva imposición del inglés como lengua mayoritaria de la población gibraltareña.
Esta imposición se intensificó durante la Segunda Guerra Mundial. Durante este periodo, gran parte de la población civil de Gibraltar fue evacuada principalmente a Inglaterra, Irlanda, Madeira y Jamaica; esta migración forzosa supuso el primer contacto directo de la población gibraltareña con la cultura británica y la lengua inglesa. En segundo lugar, se estableció como oficial el sistema educativo británico en el que, obviamente, el inglés era la lengua principal.
Por último, la disputa sobre el territorio de Gibraltar se intensificó tras la guerra. Según el Tratado de Utrecht, Gibraltar sólo podía ser británico o español y no podía aspirar a la independencia. Al principio, la disputa se resolvió con protestas simbólicas, hasta que España impuso restricciones cada vez más estrictas y rompió todas las relaciones cerrando la frontera durante un periodo de 13 años, entre 1969 y 1982.
BILINGUISMO
Con la adhesión de España a la Unión Europea en 1986, los acuerdos entre los países estimularon la movilidad y crecieron las conexiones entre Gibraltar y España. Así, comenzó a fomentarse de nuevo el bilingüismo. La educación pública aumentó el número de horas dedicadas a la enseñanza del español en las escuelas, mejorando la competencia bilingüe de la población.
Se produjo una división lingüística en la que, por ejemplo, el inglés se consideraba el idioma de los contextos formales y laborales, mientras que el español era el idioma de los contextos informales y familiares.
QUÉ ES EL LLANITO
El bilingüismo dio origen a una nueva lengua: el llanito o yanito, una variedad lingüística que mezcla los dos idiomas y da lugar a lo que más comúnmente se denomina como «espanglish». Los orígenes del llanito están estrechamente ligados a la historia de Gibraltar. Aunque el idioma oficial es el inglés, muchos gibraltareños hablan también lo que se conoce como llanito, que es una mezcla de español, inglés e influencias lingüísticas derivadas de la herencia italiana, hebrea, maltesa y portuguesa.
El uso cotidiano del idioma implica a menudo la mezcla de inglés y español en la misma frase o la incorporación de anglicismos al hablar español. En cuanto a la pronunciación, se distingue un acento andaluz cuando se habla español y un acento británico cuando se habla inglés.
Aquí tienes el ejemplo de una joven que ha superado las 750.000 visitas en tiktok de un vídeo viral en el que habla el llanito: https://www.tiktok.com/@hippie.domaris/video/7221945351068994821
Typical Llanito Words
Listamos algunas palabras típicas del llanito y sus equivalentes en español e inglés:
Llanito | inglés | Español |
---|
Quequi | Cake | Pastel/Tarta |
Computa | Computer | Ordenador |
Pluma | Pen | Bolígrafo |
Machapie | Pavement | Acera |
Colorau | Red | Rojo |
Furbo | Football | Fútbol |
Bisha | Snake | Serpiente |
Bollo | Bread roll | Bocadillo |
Cagueta | Coward | Cobarde |
Caite | Kite | Cometa |
Calamita | Magnet | Imán |
Capote | Coat | Abrigo |
Mebli | Marbles | Canicas |
Chut | Rubbish tip | Vertedero |
Cuecaro | Oats | Avena |
Typical Llanito Sayings
- "Por qué no le pregunta a ella si quieres un poquito de tea"? - Why don't you ask her if you want some tea? - ¿Por qué no le preguntas si quieres un poco de té?
- "Hombre, I'm telling you que no puede" - "Dude, I'm telling you, he can't". "Hombre, te digo que no puede".
- “Te doy un lift” – “I’ll give you a lift”. “Te llevo".
- “Don’t give me the tin” – "Don’t bother me”. “No me des la lata".
- "Hay un call pa ti" - "There's a call for you" - "Hay una llamada para ti".
- "Te llamo p'atrá anyway" - "I'll call you back anyway".- "Te devuelvo la llamada de todas maneras".
- "Me prestas el charger?" – "Can I borrow the charger?"- "¿Me prestas el cargador?".
HABLAR LLANITO HOY
En la actualidad, la población de Gibraltar se encamina hacia un futuro monolingüe en el que probablemente prevalecerá el inglés y el llanito irá desapareciendo paulatinamente. La transmisión intergeneracional de la lengua ha disminuido drásticamente en las últimas décadas y pronto se perderá por completo si no se toman medidas urgentes para salvarla. Los gibraltareños aprecian su patrimonio multilingüe secular y consideran su pérdida una tragedia, de ahí la existencia de asociaciones dedicadas a informar y promover el multilingüismo en Gibraltar. Por ejemplo, Gibraltarians For A Multilingual Society argumenta que:
- Our association maintains that the multilingual nature of Gibraltarian society is a precious treasure that we must cherish and watch over. Not only is it a fundamental aspect of our intangible heritage, but it is an essential element of our cultural expression as well as the key that has opened many doors, both at a professional and at a personal level, for different generations of Gibraltarians.
(Nuestra asociación sostiene que el carácter multilingüe de la sociedad gibraltareña es un preciado tesoro que debemos apreciar y custodiar. No sólo es un aspecto fundamental de nuestro patrimonio inmaterial, sino que es un elemento esencial de nuestra expresión cultural, así como la llave que ha abierto muchas puertas, tanto a nivel profesional como personal, a distintas generaciones de gibraltareños).