Double negatives (doble negación en inglés): cómo evitar este error y ejercicios para practicar

Utilizar “double negatives” o dobles negaciones en inglés es incorrecto. Aquí te explicamos de forma clara y sencilla las reglas para evitar cometer este error tan común.

Actualizado a

La doble negación en inglés
Imprimir

Utilizar double negatives (doble negación en inglés) es un error bastante común. En castellano utilizamos dobles negaciones constantemente porque es gramaticalmente correcto, así que cuando traducimos literalmente al inglés tenemos la tentación de hacerlo también; pero hay que tener cuidado, porque en inglés utilizar dobles negaciones es incorrecto. ¿Pero cómo evitar cometer este error? Sigue leyendo y lo descubrirás.

Double negatives (doble negación en inglés): cómo evitarla

Entendemos por double negative una frase que contiene dos elementos negativos en ella. En castellano es correcto utilizar dobles negaciones en una misma frase, pero en inglés no; en inglés las frases solo pueden contener un elemento negativo. Fíjate en este ejemplo:

  • No tengo nada

En esta frase hay dos elementos negativos, “no” y “nada”, y es perfectamente correcta. En cambio, si la traducimos al inglés tenemos que asegurarnos de que solo utilizamos un elemento negativo.

  • I don’t have nothing ❌ ➡️ Es incorrecta porque hay dos elementos negativos, doble negación.
  • I have nothing / I haven’t got anything ✅  ➡️ Estas dos opciones son correctas porque solo contienen un elemento negativo: nothing, en la primera frase, y haven’t (have + not), en la segunda. 

Elementos negativos en inglés

La mejor manera de evitar hacer double negatives en inglés es saber identificar los elementos negativos en una frase. Estos son los elementos negativos más utilizados en inglés:

Elementos negativos más utilizados en inglés

no / not ➡️ no

(negación general)

none ➡️ nadie, ninguno/a

(se refiere a personas u objetos)

nothing ➡️ nada

(se refiere a objetos y conceptos) 

nowhere ➡️ ningún sitio

(se refiere a lugares) 

nobody ➡️ nadie

(se refiere a personas)

no one ➡️ nadie

(se refiere a personas)

Como hemos dicho, en inglés solo podemos insertar un elemento negativo en cada frase. Y hay dos maneras de hacerlo:

El elemento negativo puede ir incorporado en el verbo, como en este ejemplo:

  • I don’t want anything ➡️ No quiero nada.

Si el elemento negativo no va incorporado en el verbo, podemos usar una de las palabras negativas de la tabla anterior. Por ejemplo:

  • I want nothing ➡️ No quiero nada. 

Como puedes ver, “I don’t want anything” y “I want nothing” significan lo mismo. La única diferencia es el tipo de negación que utilizamos en cada caso.

Probablemente ya sepas que Speak Up es el sitio web que resuelve todas tus dudas sobre gramática inglesa. Pero probablemente no sepas que también te ofrece la forma más eficaz de poner en práctica toda la teoría y mejorar constantemente tu nivel de inglés. ¿En qué consiste? Cientos de interesantes artículos en inglés en formato escrito y de audio, leídos en voz alta por hablantes nativos. Cada uno de ellos va acompañado de un glosario traducido al italiano y de una serie de ejercicios de comprensión lectora, auditiva y gramatical. Lee, escucha y lleva tu inglés al siguiente nivel: suscríbete a Speak Up.

Y para poner a prueba tus conocimientos lingüísticos en cualquier momento y lugar, suscríbete a nuestro canal de Whatsapp. ¡Es gratis, fácil y divertido!

Repasemos la norma: en inglés, el elemento negativo de una frase puede estar en el verbo o en una palabra negativa. Pero nunca podemos tener un verbo en forma negativa y una palabra negativa al mismo tiempo, porque eso sería una doble negación. Aquí tienes algunos ejemplos de dobles negaciones y cómo corregirlas. Las palabras destacadas son negativas:

  • Don’t go nowhere ❌ 
  • Don’t go anywhere / Go nowhere ✅ ➡️ No vayas a ningún sitio.
  • Don’t talk to no one ❌ 
  • Don’t talk to anyone / Talk to no one ✅ ➡️ No hables con nadie.
  • Don’t do nothing ❌ 
  • Don’t do anything / Do nothing  ✅ ➡️ No hagas nada.

Recuerda: sólo un elemento negativo en cada frase. 

  • Take note! 

Puede que hayas escuchado alguna doble negación en una canción en inglés. Y es que a veces las letras de las canciones incluyen “errores” como este para conseguir un efecto poético más poderoso o para hacer que las palabras rimen. ¿Hace esto que sean correctas? No, pero tienen una justificación poética.

  • “We don’t need no education…” (Another Brick in the Wall, de Pink Floyd).
  • “I can’t get no satisfaction…” (Satisfaction, de The Rolling Stones).
  • Ain’t no sunshine when she’s gone…” (Ain’t No Sunshine, de Bill Withers).
  • “Don’t come round here No more (Don’t Come Round HereNo More, de Tom Petty and the Heartbreakers).

Double negatives: errores comunes

Un error muy común entre estudiantes de inglés es pensar que palabras como any, anything, anywhere y anybody son negativas. Pero no lo son; la confusión viene de que son palabras afirmativas que utilizamos en frases negativas. Echa un vistazo a este ejemplo:

  • How is he? – He’s quite sad. He doesn’t want to talk to anybody ✅ ➡️ ¿Cómo está? – Está bastante triste. No quiere hablar con nadie.

En esta frase, el elemento negativo es “doesn’t”, y podemos usar “anybody” porque no es una palabra negativa, y por tanto no genera una doble negación. Ahora mira esta variación:

  • How is he? – He’s quite sad. He doesn’t want to talk to nobody

Nobody es una palabra negativa, así que si la utilizamos en esta frase tendremos una doble negación. La frase, por tanto, sería incorrecta.

Palabras como any, anyone, anything, etc., son palabras afirmativas que solemos usar en frases negativas, pero también pueden ir en frases afirmativas con un sentido negativo. Lo verás más claro en estos ejemplos:

  • Tom refused to go anywhere ➡️ Tom rechazó ir a ningún sitio.
  • Sarah denied knowing anything about the mystery ➡️ Sarah negó saber nada sobre el misterio. 

Estas frases son afirmativas, pero los verbos to refuse (“rechazar”) y to deny (“negar”) les dan un sentido negativo.

More in Explore

TODAY’S TOP STORIES

Medical English: Lifting the Language Barrier in Health
Gtres

Language

Medical English: Lifting the Language Barrier in Health

El sistema de salud pública del Reino Unido ha iniciado una campaña para acercar el lenguaje médico al gran público y favorecer así las comunicación entre los pacientes y los profesionales sanitarios.

Conor Gleeson