London Life: Cockney Culture

Más que un acento de los barrios obreros de Londres, el término «cockney» define una cultura, heredada de los vendedores ambulantes del siglo XIX, con un vocabulario único, creado a partir de rimas, que funciona casi como un código secreto.

Andreea Pulpea

Bandera UK
Daniel Francis

Speaker (UK accent)

Actualizado a

Cockney Culture

Escucha este articulo

Glossary Imprimir

Glossary

+ play: obra de teatro + characters: personajes + by chance: por casualidad + to work: funcionar + for a living: para vivir + mainly: principalmente + shape: forma + villages: aldeas + weak: débil + to be involved: estar involucrado + trouble: problema + code: código + to steal: robar + wallet: cartera + bees: abejas + honey: miel + to be able: ser capaz + bone: hueso + to believe: creer + how about: ¿qué tal si? + street traders: vendedores ambulantes + costermongers: vendedores ambulantes + wealthy: rica + to parade: desfilar + one step further: un paso más allá + to sew: cocer + mother-of-pearl: madreperla + waistcoats: chaleco + caps: gorras

SPEAK UP EXPLAINS

+ SPEAK UP EXPLAINS Delitos menores como el robo de carteras. El verbo "to pickpocket" se forma a partir de "to pick" y "pocket", que indica el acto que realiza un carterista. Es interesante observar el uso del sustantivo 'crime' para 'delito', precedido del adjetivo 'petty'. En español, sin embargo, utilizamos 'crimen' para referirnos a un delito especialmente atroz.

In a play + play: obra de teatro called Pygmalion written by the Irish writer George Bernard Shaw, two characters + characters: personajes meet by chance + by chance: por casualidad on a rainy night in London. One of them is Henry Higgins, a rich professor, who is very interested in how language works + to work: funcionar . The other one is a young woman called Eliza who is selling flowers for a living + for a living: para vivir . They start talking, and Henry is fascinated by the very different way in which they speak the same language. This is mainly + mainly: principalmente because Eliza is a cockney.

origins

The word ‘cockney’ was first used in English in 1362 to mean a ‘small egg with a strange shape + shape: forma ’. Later, the word changed meaning and was used to describe city men — this is because the people living in villages + villages: aldeas considered them weak + weak: débil and similar to women. In the 19th century, a cockney was a person who lived in East London. In this community, many people were poor. Some of them were involved + to be involved: estar involucrado in petty crimes like pickpocketing + SPEAK UP EXPLAINS Delitos menores como el robo de carteras. El verbo "to pickpocket" se forma a partir de "to pick" y "pocket", que indica el acto que realiza un carterista. Es interesante observar el uso del sustantivo 'crime' para 'delito', precedido del adjetivo 'petty'. En español, sin embargo, utilizamos 'crimen' para referirnos a un delito especialmente atroz. , so they were often in trouble + trouble: problema with the police. This is why they invented a special language which worked like a code + code: código : they could talk to each other without the police understanding what they were saying. 

RHYMES

For example, if Eliza’s father wanted to steal + to steal: robar someone’s wallet + wallet: cartera , he could say to his friend, “Follow this man, he has a lot of bees + bees: abejas and honey + honey: miel ,” meaning ‘he has a lot of money’. Or if he wanted to talk about a beautiful woman’s legs without her knowing, he was able + to be able: ser capaz to say, “Look at her bacon and eggs!”, which means ‘look at her legs’. A phone was ‘dog and bone + bone: hueso ’ and ‘Adam and Eve’ meant ‘believe + to believe: creer ’. So how about + how about: ¿qué tal si? using some cockney English next time you are on the ‘dog and bone’?

pearly kings and queens

Pearly Kings and Queens, also known as ‘pearlies’, is a tradition of working-class London very much associated with the cockney culture. It originated in the 19th century, when street traders + street traders: vendedores ambulantes appointed a king and a queen as leaders of their community each year. These traders were called ‘costermongers + costermongers: vendedores ambulantes ‘ – ‘costard’ being an apple and ‘monger’ being a seller–. Costermongers liked to imitate wealthy + wealthy: rica people, who used to wear pearls and parade + to parade: desfilar on Sundays in London’s parks. They took this one step further + one step further: un paso más allá by sewing + to sew: cocer lines of mother-of-pearl + mother-of-pearl: madreperla buttons into their waistcoats + waistcoats: chaleco , caps + caps: gorras and working trousers.

Este contenido es exclusivo para suscriptores.

Suscríbete por solo 1€/mes + Regalo.

Consigue acceso ilimitado a todos los artículos y audios en la web y en la app.

START NOW!

The Spice Girls: Pop Princesses

Culture

The Spice Girls: Pop Princesses

Las Spice Girls fueron todo un símbolo en los noventa. Vendieron millones de discos. Hoy continúan siendo amigas, pero llevan una vida más tranquila y relajada.

Alastair Peel

More in Explore

TODAY’S TOP STORIES

A Short Story: Frost Fair

Fiction

A Short Story: Frost Fair

El espectáculo del Támesis helado transforma Londres en un escenario único, donde una historia de amistad inicialmente maravillosa se convierte rápidamente en una pesadilla.

Rachel Roberts

Suscríbete y mejora tu inglés por solo 1€/mes ¡Es el momento! Mejora tu nivel de inglés con un método sencillo que se adapta a ti. Cancela cuando quieras.