Una de las primeras decisiones que cualquier estudiante de inglés debería tomar es la variante de inglés que quiere dominar. Esta elección suele ser entre el inglés británico y el inglés estadounidense. Pero suponiendo que optas por el inglés estadounidense, se nos complica el asunto un poco. Porque resulta que no existe un único acento o dialecto de inglés estadounidense.
Los acentos más comunes en el inglés de Estados Unidos
Es normal que no todos los estadounidenses suenen igual. Es un país que abarca casi un continente y ocupa un total de 11 franjas horarias. También los patrones de inmigración que han sido tan importantes a lo largo de su historia han resultado en que los más de 245 millones de personas que hablan inglés en casa en Estados Unidos a veces suenen un poco diferentes unos de otros.
Algunas de estas diferencias son muy sutiles, mientras otras a veces resultan un poco difíciles de entender, tanto para los estudiantes de inglés como para los estadounidenses de otras regiones. ¿Pero cuántos acentos estadounidenses hay exactamente? No está del todo claro, y los acentos están en un proceso constante de evolución. El lingüista Robert Delaney ha identificado 24 dialectos de inglés hablados en Estados Unidos, mientras otros académicos señalan muchos más – ¡o menos!
Los 13 acentos más comunes del inglés estadounidense
- Nueva Inglaterra
- Boston
- Maine
- Nueva York
- Filadelfia
- Sur
- Medio Oeste
- California
- Hawái
- Noroeste del Pacífico
- "High Tider" ("Los de las Mareas Altas")
- Cajún
- Florida
Acento de Nueva Inglaterra
El inglés de Nueva Inglaterra es, probablemente, el acento más antiguo de inglés en los Estados Unidos. Se habla en los estados de Maine, New Hampshire, Vermont, Connecticut, Rhode Island y Massachusetts. Tiene sus orígenes en los colonos ingleses y, mucho después, recibió influencias de inmigrantes irlandeses, portugueses e italianos.
Dos características muy notables de este acento son su tendencia no rótica ("r-dropping", o sea, que se omite la /r/ al final de las palabras) y la pronunciación muy nasal de la vocal /a/. Un buen ejemplo del acento de Nueva Inglaterra es cómo habla Peter Griffin en la serie de dibujos animados "The Family Guy."
Acento de Boston
Como su nombre indica, es el acento típico de la ciudad de Boston, en Massachusetts. Se originó con los peregrinos y puritanos que trajeron sus dialectos de Gloucester y Lancashire en el Reino Unido. Una característica muy típica de este acento es cómo se elimina la /r/ al final de muchas palabras. Esto es muy común entre los hablantes de inglés británico y fue conservado por la clase alta en Boston (los llamados brahmanes) como parte de su intento de preservar sus vínculos con la cultura inglesa.
Irónicamente, lo que fue originalmente un acento muy refinado ahora se asocia con la clase obrera, aunque fue copiado por las estrellas de Hollywood hasta mediados del siglo 20. Para escuchar este acento, presta atención a los discursos de John F. Kennedy y el personaje Will Hunting en la película 'El indomable Will Hunting.'
Acento de Maine
Este acento es bastante único y muy difícil de replicar con exactitud. Tiene algunas características en común con el dialecto de Nueva Inglaterra, pero con ciertas diferencias, seguramente debido a su separación geográfica de esta región. Tiene sus orígenes en los colonos ingleses del siglo XVII. Como también fue territorio francés, tiene influencias de este idioma y de los inmigrantes del Canadá francófono e Irlanda.
Como consecuencia de estas influencias, tiene dos características un poco contradictorias: a veces se elimina la /r/ final, como en el caso de "lobster" (/lahbsta/) y a veces se añade una /r/ cuando no existe, por ejemplo en "banana" /bu naner/ y en "idea" (/i de yer/).
Otra peculiaridad es la pronunciación de /or/, que resulta más plana y sin pronunciar la /r/. Por ejemplo, la palabra "normal" se pronuncia /nahmul/. También los monoptongos a veces se convierten en diptongos, como en el caso de "here" /hry yuh/ y "tire" /ty yuh/. Los actores Patrick Dempsey y Anna Kendrick tienen un suave acento de Maine.
Acento de Nueva York
El acento de los habitantes de la ciudad de Nueva York tiene mucho en común con los de Nueva Inglaterra. Sin embargo, las vocales /a/ y /o/ suelen ser más redondeadas. Una de las expresiones más famosas de este dialecto es el "fuhgeddaboutit" ("forgetaboutit" o 'olvídalo'), pronunciado como si fuese una sola palabra. Ejemplos de personajes que hablan con este acento son Joey Tribbiani (Matt LeBlanc) de la serie 'Friends' y los personajes de la serie 'Los Sopranos'.
Acento de Filadelfia
Una característica de este acento es la pronunciación de la letra "a" como una schwa, por ejemplo en la palabra "water" (/wəder/). También suelen acortar ciertas expresiones, como: 'Jeet?' ('Did you eat?', es decir, '¿Has comido?'). El actor Kevin Bacon a veces se emociona y se deja llevar por su acento de Filadelfia.
Acento del sur de Estados Unidos
Este acento es muy reconocible, pero también puede variar mucho según la región, desde Texas a Georgia y las Carolinas. Se caracteriza por una velocidad más lenta y la prolongación de las vocales. También hay una tendencia a convertir monoptongos (vocal sola en una palabra) en diptongos. Por ejemplo, 'hat' -que se pronuncia /ha ət/- y expresiones típicas como "y'all" ('you all,' o 'todos vosotros').
A veces es asociado con un acento de 'paleto' o de 'mal inglés', lo cual no podría estar más lejos de la verdad, ya que muchos de sus rasgos vienen del Received Pronunciation de la aristocracia inglesa. También tiene influencias de las lenguas pidgins y criollas de los esclavos africanos y colonos franceses y españoles. Un ejemplo muy conocido de este acento es cómo habla Forrest Gump en esta película famosa.
Acento del Medio Oeste
Este acento es el que más se aproxima al "General American English". De hecho, ¡muchos que hablan con este acento insisten en que no tienen ningún acento! Se habla con este acento en los estados de Illinois, Indiana, Iowa, Kansas, Michigan, Minnesota, Misuri, Nebraska, Dakota del Norte, Dakota del Sur, Ohio y Wisconsin.
Una característica típica es la fusión 'cot-caught' y 'Don-dawn', donde ambas palabras en cada pareja se pronuncian igual. Otra costumbre un poco peculiar es la tendencia de añadir una /s/ al final de ciertas palabras ('Alls we did was eat' / 'Lo único que hicimos fue comer').
Puedes ver un capítulo de "Chicago Fire" para escuchar varios ejemplos de este acento, o prácticamente cualquier telediario, ya que este acento es especialmente codiciado por los presentadores de este tipo de programas.
Acento de California
California es uno de los estados con la población más diversa, con muchísimos habitantes de primera generación. Durante la famosa "Fiebre del Oro" de mediados del siglo XIX, llegaron muchos obreros de una multitud de países. Actualmente, un 39% de la población se identifica como Latino. Sin lugar a duda, esta riqueza cultural ha tenido un efecto en el habla en este estado.
Algunos rasgos típicos de este acento son la fusión de la pronunciación de cot-caught (ambas como /cɔt/) y de Mary-marry-merry (todas como /mɛrɪ/). Se puede escuchar este acento, y algunas expresiones típicas de este dialecto, en las películas "Fast Times at Ridgemont High" (en España, "Aquel excitante curso") y "Bill and Ted's Excellent Adventure" (aquí titulada "Las alucinantes aventuras de Bill y Ted").
Acento de Hawái
Este acento tiene fuertes influencias de la lengua hawaiana, que aún se habla hoy en día, y de varios idiomas de Polinesia. Los obreros asiáticos que llegaron a partir de 1835 para trabajar en las plantaciones azucareras también dejaron su marca.
Una de las características más típicas es la 'okina,' o oclusión glotal, que vemos en el mismo nombre de la isla: Hawai'i. Buenos ejemplos de este acento pueden oírse en la serie de televisión 'Hawaii 5-0', especialmente de parte del dueño del famoso food truck, Kamekona Tupuola.
Acento del Noroeste del Pacífico
Este acento tiene mucho en común con el acento de California e incluso con el de Canadá. Sin embargo, muchos de esta zona dicen que no tienen acento. En esa zona no hubo colonización británica y, por lo tanto, no hubo motivación para copiar el acento aristocrático británico. Sus influencias vienen de las 49 tribus indígenas y la lengua pidgin que se llama Chinook.
En esta zona ocurre la fusión de la pronunciación de cot-caught (ambas como /cɔt/) y de Mary-marry-merry (todas como /mɛrɪ/) y, como resultado de la proximidad de dialectos canadienses, de bag-beg (ambos como /bɛg/). Bill Gates habla con este acento y lo puedes escuchar en la serie de televisión "Portlandia".
Acento "High Tider" (de las Mareas Altas)
Este es, sin duda, uno de los acentos más particulares entre los acentos estadounidenses. Se puede escuchar en los Outer Banks del estado de Carolina del Norte. Se dice que hay menos de 950 personas que hablan con este acento. La población fue establecida por el pirata William Howard en 1759 y el acento tiene influencias de los colonos ingleses, escoceses e irlandeses, además de la tribu autóctona, los Woccon. Debido a su aislamiento, no recibió influencias de los otros dialectos de inglés de Estados Unidos.
Sus características incluyen la pronunciación de "ou" y "ow" como "ai" (ground se pronuncia /graɪnd/) y la combinación de i + r como /ar/. La letra "r" siempre se pronuncia fuertemente, incluso en su posición media, y los verbos con –ing muchas veces insertan "a" antes del verbo principal: "She's a-cooking" (Ella está cocinando). La mejor forma de escuchar este fascinante acento es ver el documental titulado "Outer Banks English", disponible en el sitio YouTube.
Acento Cajún
Este acento es típico en la parte sur del estado de Luisiana. Tiene fuertes influencias del idioma francés, después de que muchos colonos franceses en la región de Acadia en Canadá fueron obligados a jurar lealtad a la corona inglesa o abandonar sus casas. Por lo tanto, el dialecto usa muchas palabras en francés, está marcado por el acento francés y la sintaxis francesa ('I didn't do that, no!'/¡No hice eso, no!). También es común el uso de dobles adjetivos ('It's hot, hot'/Hace mucho calor).
Raymond, la luciérnaga, de la película "The Princess and the Frog" ('Tiana y el sapo') habla con este acento.
Acento de Florida
No existe ningún acento definitivo floridense y, además, existen diferencias entre el norte y el sur, con fuertes influencias del español de Latinoamérica, especialmente cerca de Miami. También tienen mucha influencia la inmigración e incluso la migración anual de los 'Snow birds' (personas que vienen de los estados fríos del norte para pasar el invierno en el clima tropical de Florida). Ejemplos de estos acentos se pueden escuchar en la serie de televisión 'Dexter.'
Finalmente, debemos hacer la observación de que no todos los acentos en los Estados Unidos están asociados exclusivamente con ubicaciones. También ciertos grupos étnicos tienen acentos que a veces se combinan o fusionan con acentos regionales. Ejemplos son: El inglés vernáculo afroamericano, el inglés hispano y latinoamericano/chicano, el inglés Yeshiva de los judíos ortodoxos, el inglés de los indígenas norteamericanos y el inglés de los alemanes de Pensilvania.