Slaughter house-Five by Kurt Vonnegut

Mezcla de humor negro con ciencia ficción, realismo y literatura bélica, esta novela supuso una auténtica revolución formal y se convirtió en una obra clave del movimiento pacifista.

Bandera USA
Molly Malcolm

Speaker (American accent)

Actualizado a

Slaughter house-Five, Kurt Vonnegut

Escucha este articulo

Imprimir

Kurt Vonnegut’s Slaughterhouse-Five, or The Children's Crusade: A Duty-Dance with Death is considered to be a modern literary masterpiece. It became an instant success and was on the New York Times best seller list for sixteen weeks. A film version appeared in 1972, directed by George Roy Hill. Based around the author's experiences in World War Two, together with a large dose of science fiction, the book is a darkly funny protest against the cruelty of war. 

AUTOBIOGRAPHICAL

During his 50-year career as a writer, Kurt Vonnegut became famous for his dark satire, his appreciation of the absurd and his great humanity. Slaughterhouse-Five contains all of these elements, but the inclusion of tragic facts witnessed by the author himself make it particularly moving. Vonnegut’s absurd, tragic-comic scenes make the reader laugh out loud, rather than cry. 

As a young soldier, Vonnegut experienced the horrors of the air raids over Dresden (Germany). As a prisoner of war he was forced to dig countless numbers of bodies out of the cellars under the ruins of the city. In the first chapter of Slaughterhouse-Five, the narrator, a substitute for Vonnegut himself, explains that the novel is partly autobiographical and describes his struggle in finding the words to write about his experiences in Dresden. 

‘...not many words about Dresden came from my mind then – not enough of them to make a book, anyway. And not many words come now, either, when I have become an old fart with his memories and his Pall Malls and his sons full grown.’

“…cuando me puse a pensar en Dresde las palabras no acudían a mi mente, al menos no en número suficiente para escribir un libro. Y tampoco ahora, que me he convertido en un viejo fatuo con sus recuerdos, sus manías y sus hijos ya crecidos, tengo palabras para hacerlo.”*

PRISONERS OF WAR

Vonnegut considered the bombing of Dresden to be so senseless that the only way to describe it was with a non-linear format. The book follows the experiences of Billy Pilgrim, as a badly-trained American soldier who refuses to fight. Captured in 1944 by the Germans, Pilgrim is kept, together with one hundred other American POWs in an abandoned slaughterhouse called 'Slaughterhouse 5'. The climax of the novel is when Billy is forced to dig up bodies buried by the air raids.  

However, in chapter two, we learn that Billy Pilgrim ‘has come unstuck in time’, as a result of being kidnapped by aliens from the planet Tralfamadore. Consequently the plot travels backwards and forwards in time together with Billy’s consciousness, allowing the reader to experience flashes from his past and future. There are no surprises. We know from the start that Billy will witness the bombing of Dresden and that he will be involved in the clearing of bodies. At one point, while watching a film about American bombers in World War Two, Billy becomes "slightly unstuck in time" so that he views the film backwards. Ironically, a scene of death and destruction is transformed into a scene of healing:

‘[The American bombers] flew backwards over a German city that was in flames. The bombers opened their bomb bay doors, exerted a miraculous magnetism, which shrunk the fires, gathered them into cylindrical steel containers, and lifted the containers into the bellies of the plane.’ 

“La formación volaba de espaldas hacia una ciudad alemana que era presa de las llamas. Cuando llegaron, los bombarderos abrieron sus portillones y merced a un milagroso magnetismo redujeron el fuego, concentrándolo en unos cilindros de acero que aspiraron hasta hacerlos entrar en sus entrañas”.

PERCEPTIONS OF TIME

Billy reflects that if life continued backwards, everything would be improved until humanity was reduced to two perfect human beings – Adam and Eve. The reader of course knows that the opposite is true and that humanity is heading for self-destruction. This literary device was later used by Martin Amis in his book Time’s Arrow (1991). 

Although the alien kidnapping is mentioned throughout the novel, we only discover the details in chapter five. At the age of 44, Billy is kidnapped by aliens and taken to a planet called Tralfamadore, where he is kept naked on display in a zoo. The Tralfamadorians have a four-dimensional perception of time. For them all moments exist at all times. No one ever dies, there are just some moments in time when they are more alive. They even know how the universe ends and make no attempt to change this event because it has always happened in that way and always will. Billy comments on what a peaceful planet they have. The answer is a revelation:

‘Today we do. On other days we have wars as horrible as any you’ve ever seen or read about. There isn’t anything we can do about them, so we simply don’t look at them. We ignore them.’

‘Hoy sí. En otros tiempos hemos vivido guerras mucho más horribles de lo que pueda imaginarse. No hay forma de contarlas, de manera que nuestra reacción es no pensar en ellas. Las ignoramos.’

A LITERARY TRUTH

This Tralfamadorian vision of time conditions the whole book. There is a constant sense that events are inevitable. Life is just like that and the words "So it goes" are frequently repeated throughout the novel. It is only at the very end that the plot suddenly becomes terribly clear and linear when Billy digs up the bodies. 

‘There were hundreds of corpse mines operating by and by. They didn’t smell bad at first, were wax museums. But then the bodies rotted and liquefied, and the stink was like roses and mustard gas. So it goes.’ 

“Había centenares de refugios llenos de cadáveres esparcidos por todas partes. Al principio no olían mal, eran como personajes de un museo de cera. Pero después los cuerpos empezaron a corromperse y a descomponerse, y su hedor era parecido al del gas de mostaza y rosas. Así era.”

Vonnegut died in 2007. Writing his obituary in Time magazine, Lev Grossman commented: “Vonnegut's sincerity, his willingness to scoff at received wisdom, is such that reading his work for the first time gives one the sense that everything else is rank hypocrisy.”

More in C1 Advanced

A History of Swearing in English
iStock

Language

A History of Swearing in English

Profesores de idiomas y lingüistas no suelen hablar de ellas, pero las palabras malsonantes son una parte central del lenguaje. Su evolución y el poder que ejercen nos desvelan aspectos ocultos sobre nosotros mismos.

Sarah Presant Collins

Jhumpa Lahiri: In Other Words
Free image

Culture

Jhumpa Lahiri: In Other Words

La reconocida autora estadounidense de origen indio alterna la escritura con la enseñanza y la traducción al italiano, un idioma del que se enamoró y eligió como herramienta de expresión literaria después de triunfar en inglés.

Valentina Mercuri

More in Explore

TODAY’S TOP STORIES

A History of Swearing in English
iStock

Language

A History of Swearing in English

Profesores de idiomas y lingüistas no suelen hablar de ellas, pero las palabras malsonantes son una parte central del lenguaje. Su evolución y el poder que ejercen nos desvelan aspectos ocultos sobre nosotros mismos.

Sarah Presant Collins