Durante la campaña electoral en Estados Unidos, resulta difícil encender la televisión sin escuchar alguna nueva ocurrencia de Donald Trump. Está claro que este personaje no deja indiferente a nadie, ya sea que admires su naturalidad desenfrenada o que te preocupe su salud mental. Vamos a dejar al lado las polémicas de la campaña para examinar las 20 frases más off the wall del expresidente y candidato a la presidencia de Estados Unidos.
Las 20 frases más controvertidas de Donald Trump
1. "We will make America great again!"
Traducción: “¡Haremos a América grande otra vez!”.
Contexto: esta garantía se convirtió en el punto central de la marca Trump a partir de la campaña de 2016. Es el significado de todas las gorras y camisetas MAGA que llevan los seguidores de Trump. Es controvertido porque, en opinión de sus detractores, Estados Unidos nunca dejó de ser grande, y aparte ‘América’ es un continente, no un único país.
2. “I will build a great wall — and nobody builds walls better than me, believe me –and I’ll build them very inexpensively. I will build a great, great wall on our southern border, and I will make Mexico pay for that wall. Mark my words.”
Traducción: “Construiré un gran muro -y nadie construye muros mejor que yo, créanme- y los construiré de forma muy barata. Construiré un gran, gran muro en nuestra frontera sur, y haré que México pague por ese muro. Recuerden mis palabras”.
Contexto: promesa que hizo en un discurso electoral el 16 de junio de 2015. Este gran muro era su solución para proteger la frontera sur de Estados Unidos contra la inmigración ilegal, principalmente de México.
3. "I know words. I have the best words."
Traducción: “Yo sé palabras. Tengo las mejores palabras”.
Contexto: en un discurso electoral, explicando su idoneidad para la presidencia.
4. "I think I am, actually humble. I think I'm much more humble than you would understand."
Traducción: “Creo que soy, en realidad humilde. Creo que soy mucho más humilde de lo que entenderíais”.
Contexto: en una entrevista en el programa 60 Minutes, en respuesta a la crítica de que le falta humildad.
5. "Part of the beauty of me is that I'm very rich."
Traducción: “Parte de mi belleza es que soy muy rico”.
Contexto: en una entrevista en el programa matinal Good Morning America en 2011. Explicaba que si no recibía la nominación de su partido, podría presentarse como candidato independiente.
6. "Nobody knew healthcare could be so complicated."
Traducción: “Nadie sabía que la sanidad podía ser tan complicada”.
Contexto: en un discurso a sus compañeros republicanos, presentando su plan de salud.
7. "I could stand in the middle of Fifth Avenue and shoot somebody and I wouldn't lose voters."
Traducción: “Podría estar en medio de la Quinta Avenida [de la ciudad de Nueva York] y disparar a alguien y no perdería votantes".
Contexto: lo dijo en 2016, alardeando de que su victoria en las elecciones de 2020 era tan segura que podía matar gente y seguir ganando. Sus oponentes usaron esta cita como un arma, tras la alta tasa de mortalidad por COVID-19 en Estados Unidos, de la que culpan a Trump y su minimización de la gravedad de la pandemia.
8. “The concept of global warming was created by and for the Chinese in order to make U.S. manufacturing non-competitive.”
Traducción: “El concepto de calentamiento global fue creado por y para los chinos con el fin de hacer que la fabricación estadounidense no fuera competitiva”.
Contexto: uno de sus famosos tuits en Twitter (ahora X).
9. “My fingers are long and beautiful, as, it has been well documented, are various other parts of my body.”
Traducción: “Mis dedos son largos y hermosos, como, según está bien documentado, lo son otras partes de mi cuerpo”.
Contexto: En una entrevista con el New York Post en 2011.
10. "Look at my African American over here!"
Traducción: “¡Mira a mi afro-americano aquí!”
Contexto: en una parada de la campaña de 2016, Donald Trump intentaba presumir de su apoyo entre los afroamericanos, señalando a un hombre negro entre la multitud.
11. "All of the women on The Apprentice flirted with me - consciously or unconsciously. That’s to be expected."
Traducción: "Todas las mujeres de The Apprentice [El Aprendiz, su programa de televisión] flirteaban conmigo, consciente o inconscientemente. Eso era de esperar."
Contexto: De su libro How to Get Rich.
12. “Sorry losers and haters, but my I.Q. is one of the highest -and you all know it! Please don't feel so stupid or insecure, it's not your fault.”
Traducción: "Lo siento perdedores y haters, pero mi coeficiente intelectual es uno de los más altos -¡y todos lo sab��is! Por favor, no os sintáis tan estúpidos o inseguros, no es culpa vuestra".
Contexto: un tuit del presidente en 2013…a las 3.37 am.
13. "My Twitter has become so powerful that I can actually make my enemies tell the truth."
Traducción: "Mi Twitter se ha vuelto tan poderoso que puedo hacer que mis enemigos digan la verdad".
Contexto: otro tuit del presidente en 2012.
14. "I know more about ISIS than the generals do."
Traducción: "Sé más del ISIS que los generales".
Contexto: explicaba la razón de que no pidiera consejos de sus asesores.
15. "I'm, like, a smart person."
Traducción: "Soy una persona inteligente".
Contexto: en una entrevista, justificando porque no se molestaba en recibir información diaria de los servicios de inteligencia, como hacían los presidentes anteriores.
16. "I've been treated very unfairly by this judge. Now, this judge is of Mexican heritage."
Traducción: "He sido tratado muy injustamente por este juez. Ahora, este juez es de ascendencia mexicana".
Contexto: refiriéndose al juez Gonzalo Curiel, que llevó el caso de la Universidad Trump.
17. “In Springfield, they’re eating the dogs, the people that came in, they’re eating the cats. They’re eating the pets of the people that live there.”
Traducción: "En Springfield, se están comiendo a los perros, a la gente que entró, se están comiendo a los gatos. Se están comiendo las mascotas de la gente que vive allí".
Contexto: en el debate presidencial con Kamala Harris. Se refiere a la falsa afirmación de que los inmigrantes haitianos se comían a las mascotas en esta ciudad de Ohio.
18. “They're bringing drugs. They're bringing crime. They're rapists. And some, I assume, are good people.”
Traducción: "Traen drogas. Traen el crimen. Son violadores. Y algunos, supongo, son buena gente".
Contexto: parte de un discurso que dio el día que lanzó su primera candidatura presidencial en junio de 2015, acusando a México de no enviar a sus mejores ciudadanos a los Estados Unidos.
19. “I think I've made a lot of sacrifices. I work very, very hard.”
Traducción: "Creo que he hecho muchos sacrificios. Trabajo muy, muy duro".
Contexto: en una entrevista con George Stephanopoulos de ABC News.
20. “I alone can fix it.”
Traducción: "Yo solo lo puedo arreglar".
Contexto: “It” se refiere al sistema político americano. Lo dijo en la Convención Nacional del Partido Republicano en 2016.
Desde su famoso "Make America Great Again", hasta sus declaraciones más extravagantes sobre su inteligencia, su riqueza, la inmigración y su atractivo para las mujeres, Trump ha construido su marca personal sobre la base de declaraciones controvertidas. Sus palabras reflejan temas recurrentes: la tendencia a hacer declaraciones hiperbólicas y una habilidad especial para generar titulares mediáticos que es posible que pueda desplegar cuatro años más.