Maneras de expresar enfado en inglés

Para esas ocasiones en las que la mejor forma de calmar el enfado es dejarlo salir, he aquí algunas expresiones para expresar rabia como un auténtico hablante nativo de inglés.

Actualizado a

Cómo expresar enfado en inglés
Imprimir

En la vida hay que intentar mantener la calma y una actitud positiva en general. Como dirían los ingleses, to keep one's cool. Pero a veces nos vemos en situaciones que nos ponen a prueba. Cuando algo va mal, podemos sentir frustración y enfado, y quizá necesitemos expresar cómo nos sentimos. Para poder hacer esto en inglés, hay que tener en la memoria las palabras adecuadas. En este artículo aprenderás algunas expresiones inglesas para quejarte de algo, transmitir sentimientos negativos y expresar enfado.

Vocabulario para expresar enfado en inglés 

La lengua inglesa es muy rica en expresiones y dichos, y este tema no es una excepción. Existen muchas maneras de transmitir enfado, irritación o impaciencia en inglés. No son imprescindibles; siempre puedes decir:

  • I’m angry ➡️ Estoy enfadado/a.

Es una frase clara, directa y que todo el mundo entenderá. Pero cuando estamos enfadados podemos sentir otras cosas más concretas: nervios, exasperación, irritación, etc. Ser capaz de expresar estos sentimientos es señal de dominio lingüístico; y si lo haces con expresiones que los hablantes nativos de inglés utilizan en su día a día, mucho mejor.

Vamos a empezar con algo de vocabulario básico. En la siguiente tabla verás un listado de palabras que te pueden ser útiles para expresar enfado en inglés. 

Inglés

Español

Anger  

Ira

Angry

Enfadado/a

Irritation

Irritación

To irritate

Irritar

Irritated

Irritado/a

To exasperate

Exasperar

Exasperation

Exasperación

Exasperated

Exasperado/a

Fury

Furia

Furious

Furioso/a 

Impatience

Impaciencia  

Impatient

Impaciente  

Nervous

Nervioso/a 

Tense

Tenso/a  

Livid

Furioso/a

Aquí tienes algunos ejemplos de frases con este vocabulario:

  • Gemma was furious when she found out that her flight had been cancelled ➡️ Gemma se puso furiosa cuando se enteró de que su vuelo había sido cancelado.
  • The delay of the train caused anger among the passengers ➡️ El retraso del tren causó enfado entre los pasajeros. 
  • Don’t be so impatient. We have to queue like everyone else ➡️ No seas tan impaciente. Tenemos que hacer cola como todo el mundo.
  • Those noisy children are exasperating ➡️ Esos niños tan ruidosos son exasperantes.
  • The cat gets angry if you wake her up ➡️ La gata se enfada si la despiertas.

Expresiones inglesas para transmitir enfado

Ahora sí, vamos a ver algunas frases hechas que los hablantes nativos de inglés utilizan para expresar enfado. Recuerda que cuantas más sepas, mejor sonará tu inglés.

  • To get nervous ➡️ Ponerse nervioso/a. 

Ejemplo: If I get nervous, I can’t think straight ➡️ Si me pongo nervioso no puedo pensar con claridad.

  • To get on someone’s nerves ➡️ Poner a alguien de los nervios. 

Ejemplo: Stop making that noise, you’re getting on my nerves! ➡️ Deja de hacer ese ruido, ¡me estás poniendo de los nervios! 

  • The final/last straw ➡️ La gota que colmó el vaso. 

Ejemplo: We had never liked each other very much, but when I was told that he had been criticising me behind my back, that was the last straw ➡️ Nunca nos habíamos caído muy bien, pero cuando me dijeron que había estado criticándome a mis espaldas, fue la gota que colmó el vaso.

  • To lose it ➡️ Perder la calma/los nervios. 

Ejemplo: I was trying to stay calm, but when I saw the fire I just lost it ➡️ Estaba intentando mantener la calma, pero cuando vi el fuego perdí los nervios.

  • To be hopping mad ➡️ Estar hecho/a una furia. 

Ejemplo: Jack was hopping mad when he realised his motorcycle had been stolen ➡️ Jack estaba hecho una furia cuando se dio cuenta de que le habían robado la moto.

  • To go ballistic ➡️ Ponerse furioso/a, volverse loco/a, perder los estribos. 

Ejemplo: My mother went ballistic when she found out that I had been skipping class ➡️ Mi madre perdió los estribos cuando descubrió que me había estado saltando clases. 

  • To make someone’s blood boil ➡️ Hacer que le hierva la sangre a  alguien. 

Ejemplo: Maurice made my blood boil when he insulted the server ➡️ Maurice me hizo hervir la sangre cuando insultó al camarero.

  • To blow one’s top ➡️ Cabrearse mucho, estar uno/a que trina. 

Ejemplo: I blew my top when I saw that they hadn’t even done the dishes ➡️ Me cabreé mucho cuando vi que ni siquiera habían fregado los platos.

  • To be on the warpath ➡️ Estar en pie de guerra. 

Ejemplo: The students are on the warpath because of the increase of university fees ➡️ Los estudiantes están en pie de guerra por el aumento de las tasas universitarias.

  • To get one’s goat ➡️ Enfadar a alguien, ponerlo/a de los nervios. 

Ejemplo: Frank gets my goat with his stupid jokes ➡️ Frank me pone de los nervios con sus chistes estúpidos.

  • To be fuming ➡️ Estar uno/a que echa humo. 

Ejemplo: I’d be fuming if my son talked to me like that ➡️ Yo estaría echando humo si mi hijo me hablase así.

  • Good riddance ➡️ Que se vaya con viento fresco. 

Ejemplo: Natalie is moving to Seville – Good riddance. I can’t stand her ➡️ Natalie se muda a Sevilla – Que se vaya con viento fresco. No la soporto.

Speak Up es tu headquater del inglés, incluyendo expresiones útiles para distintas ocasiones. Echa un vistazo: 

More in Explore

TODAY’S TOP STORIES

Julian Barnes: Truth and Delusion
Free image

Classic Books

Julian Barnes: Truth and Delusion

En su obra, que incluye títulos como El loro de Flaubert, la novela ganadora del premio Booker El sentido de un final, o la más reciente La única historia, el autor inglés trata temas como la historia, la identidad y la memoria. Barnes es además una de las grandes figuras literarias que se lamentan del absurdo de la salida del Reino Unido de la UE.

Alex Phillips