En la farmacia: cómo pedir medicamentos en inglés

¿Sabes cómo se dice "apósito para ampolla" en inglés? ¿Y "paracetamol"? Si vas a viajar, saber cómo pedir medicamentos en inglés no está de más. Es hora de leer este artículo.

Actualizado a

Medicamentos en inglés
Imprimir

Encontrarse mal es una faena, y si te pasa cuando estás de viaje, ¡todavía más! Ojalá que no te pase nunca, pero si te pones enfermo/a y necesitas ir a una farmacia donde tengas que hablar inglés, necesitarás el vocabulario adecuado para explicar lo que te pasa y pedir los medicamentos en inglés que necesites. En este artículo encontrarás información que te puede ser útil en esa situación.

Cómo expresar dolor en inglés: diferencias entre “hurt”, “pain” y “ache”

Un verbo que necesitas conocer para expresar dolor en inglés es “to hurt”, que significa “doler”. Por ejemplo:

  • My leg hurts ➡️ Me duele la pierna.
  • My head hurts ➡️ Me duele la cabeza.
  • My eyes hurt ➡️ Me duelen los ojos. 

“To hurt” también significa “hacer daño”, en el sentido de causar dolor físico o emocional a otra persona, o “perjudicar”.

  • You’re hurting her feelings with your behaviour ➡️ Estás hiriendo sus sentimentos con tu comportamiento.
  • Many businesses have been hurt by the economic crisis ➡️ Muchos negocios han sido perjudicados por la crisis económica.
  • Eating too much sugar can hurt your teeth ➡️ Comer demasiado azúcar puede dañar los dientes. 

Take note!

Recuerda que en inglés se usan los adjetivos posesivos para hablar de las partes del cuerpo. Por ejemplo:

  • Wash the hands, please ❌ 
  • Wash your hands, please ✅ ➡️ Lávate las manos, por favor.

Otra palabra que necesitas para hablar de dolor en inglés es justamente esa, “pain” (“dolor”). “Pain” suele ir con el verbo “to have” (“tener”) o “to feel” (“sentir”).

  • Do you feel any pain? ➡️ ¿Sientes algún dolor?
  • I have a pain in my head ➡️ Tengo un dolor en la cabeza.

La palabra “ache” también significa dolor, y “to ache” es doler. Si combinamos “ache” con “head” tenemos “headache”, que significa dolor de cabeza. Podemos hacer esta combinación con otras partes del cuerpo.

  • Ear + ache ➡️ earache (“dolor de oídos”)
  • Tooth + ache ➡️ toothache (“dolor de muelas”)

Vocabulario sobre medicamentos y otros productos farmacéuticos

Ahora que ya sabes cómo expresar dolor en inglés, vamos a ver qué vocabulario necesitarías en una farmacia.

Inglés

Español

The chemist’s / the pharmacy 

La farmacia 

The chemist / the pharmacist 

El/la farmacéutico/a 

A prescription  

Una receta médica 

Hydrogen peridoxide 

Agua oxigenada 

An antibiotic 

Un antibiótico  

An antihistamine  

Un antihistamínico  

An anti-inflammatory 

Un antiinflamatorio 

An antiseptic 

Un antiséptico 

An aspirin 

Una aspirina 

Bandages  

Vendas  

A compression bandage 

Un vendaje de compresión 

A cough syrup / mixture  

Un jarabe para la tos 

A cream / An ointment 

Una crema / una pomada 

A decongestant 

Un anticongestivo 

Eye drops  

Gotas para los ojos 

Ibuprofen  

Ibuprofeno  

An inhaler  

Un inhalador 

An injection 

Una inyección 

A medicine  

Un medicamento 

Painkillers  

Analgésicos  

Paracetamol  

Paracetamol  

Plasters 

Tiritas  

Tablets / pills  

Pastillas  

Supplements  

Suplementos  

Vitamins  

Vitaminas  

Ejemplos de frases con vocabulario farmacéutico en inglés

  • You look a bit pale, are you alright? - Not really, I’m hurting all over. ➡️ Estás un poco pálido, ¿estás bien? – La verdad es que no, me duele todo. 
  • I think the baby has a fever. Let’s take him to the paediatrician. ➡️ Creo que el bebé tiene fiebre. Vamos a llevarlo al pediatra.
  • I have to go to the chemist’s and buy some ibuprofen. I have a terrible headache. ➡️ Tengo que ir a la farmacia y comprar ibuprofeno. Tengo un dolor de cabeza terrible.
  • Are you feeling alright? – Don’t worry, it’s just a cold. ➡️ ¿Te encuentras bien? – No te preocupes, solo es un resfriado.
  • My knee hurts. I need some painkillers. ➡️ Me duele la rodilla. Necesito analgésicos.
  • What an ugly cough! You should take some cough syrup. ➡️ ¡Qué tos más fea! Deberías tomar jarabe para la tos.
  • My eyes are so dry they hurt. I’ll buy some eye drops. ➡️ Mis ojos están tan secos que me duelen. Compraré unas gotas para los ojos.
  • You should clean that wound with some hydrogen peridoxide. ➡️ Deberías limpiar esa herida con un poco de peróxido de hidrógeno.
  • You can’t buy these tablets without a prescription. ➡️ No puedes comprar estos comprimidos / pastillas sin una receta.
  • The chemist gave me an ointment made of plants for my eczema. ➡️ El farmacéutico me dio un ungüento hecho con plantas para mi eccema.
  • If you have a vitamin C deficiency you should take some supplements. ➡️ Si tienes un déficit de vitamina C deberías tomar unos suplementos.

Take note! 

Hay una expresión inglesa relacionada con la medicina que puede ser útil en algunas situaciones: “a taste of your own medicine”, algo así como “una dosis de tu propia medicina”. Esta frase hecha se usa cuando alguien hace algún tipo de daño a otra persona y creemos que ese alguien merece un castigo que le haga darse cuenta de lo que ha hecho. Imagina que has quedado con un amigo que siempre llega tarde, pero esta vez eres tú quien es impuntual y lo haces esperar. Podrías decirle: 

  • Now you see how it feels to wait for someone for half an hour. You got a taste of your own medicine! ➡️ Ahora sabes lo que es esperar a alguien media hora. ¡Has probado tu propia medicina! 

Para obtener el medicamento adecuado es indispensable poder explicar cuáles son los síntomas que tenemos y en qué parte del cuerpo los estamos sintiendo. Estos artículos son muy útiles para ampliar esa información: 

¿Cómo puedes recordar todo lo que aprendes con los artículos sobre gramática y vocabulario de Speak Up? Practicando a diario. ¿No tienes mucho tiempo disponible? No hay problema, tenemos un recurso perfecto para ti: los ejercicios flash que recibirás si te unes a nuestro canal de Whatsapp. Dos quizzes diarios para resolver rápidamente mientras vas al trabajo o durante la pausa de la comida, sobre todos los temas que explicamos en nuestra web.

More in Explore

TODAY’S TOP STORIES

Julian Barnes: Truth and Delusion
Free image

Classic Books

Julian Barnes: Truth and Delusion

En su obra, que incluye títulos como El loro de Flaubert, la novela ganadora del premio Booker El sentido de un final, o la más reciente La única historia, el autor inglés trata temas como la historia, la identidad y la memoria. Barnes es además una de las grandes figuras literarias que se lamentan del absurdo de la salida del Reino Unido de la UE.

Alex Phillips