¡Sorpresa! Estas palabras tan usadas en inglés tienen origen español

Muchos términos de la lengua inglesa proceden del español. He aquí una selección de las 8 palabras de origen español más comunes en inglés.

Actualizado a

Palabras en inglés con origen español
Imprimir

La lengua inglesa representa un punto de encuentro de influencias lingüísticas de todo el mundo. En particular, hay muchas palabras usadas en inglés que tienen origen español; de hecho, la evolución del vocabulario inglés ha sido moldeada por las muchas lenguas extranjeras que han contribuido a hacerlo tan rico y variado. Esto también se refleja en la creciente difusión de la cultura española en el mundo angloparlante, donde algunas palabras españolas se utilizan cada vez más en la comunicación.

Las relaciones anglo-hispanas están condicionadas por el paso del tiempo y la evolución de las relaciones internacionales, el comercio, los flujos migratorios, el colonialismo y, en última instancia, la globalización, que ha favorecido los intercambios lingüísticos, literarios y culturales.

Antigüedad y Edad Media 

Aunque el italiano pertenece a la subfamilia de las lenguas románicas y el inglés a la de las germánicas, el latín ha marcado en gran medida su evolución.

El Imperio Romano gobernó Gran Bretaña durante casi 400 años y el latín fue la lengua de la vida cotidiana, desde la administración hasta la educación, marcando una impronta inconfundible. Colchester, que fue el primer gran asentamiento romano en suelo británico, alberga hoy el Museo de Colchester, donde se documenta la influencia de los romanos en diversos ámbitos de la vida cotidiana. Lois Garrod-Smith, miembro del personal del museo, afirma que:

"The Iron Age Britons, before the Romans, were mainly doing their bathing in rivers, things like that. Whereas the Romans came over and they provided drinking water, public toilets, they brought sewage systems, which the Iron Age Britons didn’t have before..." así como "Roads were a great improvement over what existed before, but so were irrigation systems that enabled the development of new agricultural techniques".

- "Los británicos de la Edad de Hierro, antes de los romanos, se bañaban principalmente en los ríos, cosas así. Mientras que los romanos llegaron y proporcionaron agua potable, aseos públicos, trajeron sistemas de alcantarillado, que los británicos de la Edad de Hierro no tenían antes..." así como “Las carreteras fueron una gran mejora respecto a lo que existía antes, pero también lo fueron los sistemas de irrigación que permitieron el desarrollo de nuevas técnicas agrícolas”.

Si el tema te apasiona, lee y escucha la entrevista completa en el artículo sobre el patrimonio romano, The Roman Legacy.

Desde el punto de vista lingüístico, en cuanto a la influencia de las lenguas romances en el inglés, encontrarás interesantes referencias en nuestro artículo Anglopolis: The Romance in English.

En Speak Up no faltan curiosidades sobre la lengua inglesa. Además de explicaciones claras y sencillas de gramática inglesa, los suscriptores de Speak Up tienen acceso a fantásticos artículos sobre cultura y actualidad enriquecidos con audio, glosarios y explicaciones. Únete a la exclusiva Community para aprender y mejorar el inglés de forma fácil y divertida, suscríbete ahora. Y si te apuntas a nuestro canal de Whatsapp, recibirás una sugerencia de lectura diaria o un ejercicio divertido para practicar tu inglés estés donde estés. 

La Edad Moderna

Durante este periodo, España se convirtió en la potencia mundial dominante, especialmente tras el descubrimiento de América por Cristóbal Colón en 1492. Este acontecimiento inició una nueva era de colonización con la conquista de varios territorios en el suroeste de Estados Unidos. Se descubrieron nuevas rutas comerciales entre el Viejo y el Nuevo Mundo y la cultura hispánica ejerció una profunda influencia en todos los territorios colonizados. Es por ello que la mayoría de los préstamos del español  al inglés se utilizan principalmente en el inglés norteamericano. 

Época Contemporánea 

Desde el siglo XIX, la globalización y los intercambios culturales cada vez más inmediatos y continuos han contribuido masivamente a la difusión de palabras españolas de uso común en la lengua inglesa.

palabras usadas en inglés que tienen origen español

Hemos hecho una selección de las 8 palabras usadas en inglés que tienen origen español, pero por supuesto hay muchos otros y seguramente se irán añadiendo con el tiempo, porque el español siempre ha influido en la forma de expresarse en inglés. Ah, y no te confundas con los false friends falsos amigos, esas palabras que pueden engañarte haciéndote creer que significan una cosa cuando en realidad significan otra totalmente distinta... 

1. Avocado

El término apareció por primera vez en inglés a finales del siglo XVII y es el fruto de una serie de mutaciones lingüísticas y culturales. Originalmente, esta fruta se conocía en lengua azteca como «āhuacatl», que significa "testículo" por su forma y su relación con la fertilidad. Cuando los españoles conquistaron México, cambiaron el nombre azteca por el de aguacate. Sin embargo, el nombre español era demasiado difícil de pronunciar y dificultaba su comercialización, por lo que los angloparlantes lo llamaron "avocado".

2. Mosquito 

Es un término tomado del español mosquito, compuesto de mosca, del latín musca 'mosca', más -ito, el sufijo diminutivo español. Antes de la época colonial, los británicos utilizaban 'gnat' (mosquito) para referirse a estos insectos. A lo largo de los siglos, la ortografía de la palabra fue variando: los primeros diccionarios, como The New World of English Words (1658), utilizaban las formas "muscheto" y "moschetta", hasta que, en la década de 1860, la palabra "mosquito" se impuso en los diccionarios.

3. Barbecue 

La historia de la palabra "barbacoa" se remonta a los pueblos indígenas de América del Norte y del Sur. Tras el descubrimiento de América, los españoles vieron cómo los indios asaban la carne en una estructura de madera sostenida por palos sobre el fuego y adoptaron este estilo de cocina, extendiéndolo a otras regiones de América. A lo largo de la historia, la palabra se adaptó al inglés como "barbacado", "barbacu'd" y "barbaqued", hasta que finalmente se denominó "barbecue" o "BBQ" para abreviar.

4. Armada 

Los anglófonos empezaron a utilizar esta palabra a partir del siglo XVI, cuando el imperio español se expandía por América y Asia y los barcos españoles surcaban los mares de un lado a otro. 

5. Bodega

Originalmente era un lugar donde se almacenaba vino, aunque también se utilizaba para referirse a comercios familiares, sobre todo en la zona de Estados Unidos fronteriza con países hispanohablantes y con gran población inmigrante.

6. Aficionado 

Proviene de afición "afecto", del latín affectionem "relación, disposición". Se incorporó al vocabulario inglés en el siglo XIX, pero inicialmente sólo se refería a los «aficionados a los toros» y sólo más tarde se extendió a otros contextos. You can say that someone is a jazz aficionado, a baseball aficionado, a comics aficionado

7. Barrio

El origen del término "barri" se remonta a la Edad Media, cuando España estaba bajo dominio árabe. Hoy en día, en Estados Unidos, suele referirse a los barrios de habla hispana dentro de una ciudad.

8. Patio

Se utiliza para indicar el mismo concepto que en español, por ejemplo: "This pub has a patio where you can smoke".

More in Explore

5 consejos para no olvidar el inglés que aprendemos
iStock

Tips and resources

5 consejos para no olvidar el inglés que aprendemos

Para que la información se nos quede grabada de forma permanente, tenemos que repasarla constantemente. Aquí te doy algunos consejos sobre cómo incorporar ese repaso a tu día a día.

Natalie Gommon

TODAY’S TOP STORIES

Julian Barnes: Truth and Delusion
Free image

Classic Books

Julian Barnes: Truth and Delusion

En su obra, que incluye títulos como El loro de Flaubert, la novela ganadora del premio Booker El sentido de un final, o la más reciente La única historia, el autor inglés trata temas como la historia, la identidad y la memoria. Barnes es además una de las grandes figuras literarias que se lamentan del absurdo de la salida del Reino Unido de la UE.

Alex Phillips