La ortografía inglesa sigue una serie de reglas básicas que funcionan para la mayoría de las palabras y que nos pueden ayudar a dominar el idioma. Estas reglas tienen algunas excepciones que es necesario aprender; memorizarlas es una opción válida, pero lo la solución más cómoda y entretenida es escuchar, leer, escribir y hablar inglés tanto como sea posible. En este artículo nos centraremos en las reglas de ortografía de la lengua inglesa para usar prefijos y sufijos, plurales, formas verbales y letras que se duplican, se añaden o desaparecen.
Prefijos en inglés
Un prefijo es una letra o sílaba que añadimos al principio de una palabra y que genera una nueva palabra derivada de la primera. Cuando añadimos un prefijo a una palabra inglesa, normalmente no cambiamos nada más.
super + human ➡️ superhuman |
over + heat ➡️ overheat |
inter + national ➡️ international |
La excepción viene con los prefijos “il-“, “im-“ o “ir-“. Cuando la primera letra de la palabra es “l”, “m”, “p” o “r”, cambiamos el prefijo “in-“ por “il-“, “im-“ o “ir-“.
“in-“ se convierte en “il-“ antes de “l” | “in-“ se convierte en “im-“ antes de “m” o “p” | “in-“ se convierte en “ir-“ antes de “r” |
illegible | immoral | irrelevant |
illlogic | immature | irresponsible |
Plurales en inglés
La regla general para formar el plural en inglés es añadir “-s”. Así:
hour ➡️ hours |
cat ➡️ cats |
boy ➡️ boys |
Pero no todas las palabras se comportan así. Vamos a ver unas cuantas excepciones.
En general, los nombres acabados en “-o”, “-s”, “-ss”, “-x”, “-sh” y “-ch” forman el plural en “-es”.
tomato ➡️ tomatoes |
fox ➡️ foxes |
crash ➡️ crashes |
La excepción de la excepción es que algunas palabras acabadas en “-o” siguen la norma habitual y forman el plural añadiendo “-s”. Por ejemplo:
- kilo ➡️ kilos
- video ➡️ videos
Los nombres que acaban en consonante + “-y” forman el plural cambiando la “-y” por “-i” y añadeniendo “-es”.
reply ➡️ replies |
city ➡️ cities |
baby ➡️ babies |
Los nombres que acaban en “-f” o “-fe” no añaden “-s” sino que forman el plural con “-ves”.
wife ➡️ wives |
life ➡️ lives |
shelf ➡️ shelves |
Otra excepción a la excepción: algunas palabras acabadas en “-f” o “-fe” forman el plural según la regla general, añadiendo “-s”.
- proof ➡️ proofs
- giraffe ➡️ giraffes
Y también tenemos los plurales irregulares. Se trata de palabras que cambian algunas de sus letras para formar el plural, pero no añaden “s”. Estos son algunos:
man ➡️ men |
foot ➡️ feet |
tooth ➡️ teeth |
Palabras inglesas que duplican consonantes
A menudo duplicamos la consonante final de una palabra (cuando es “b”, “d”, “g”, “l”, “m”, “n”, “p”, “r” o “t”) al añadirle un sufijo que contiene una vocal (como “-ed”, “-er”, “-est” o “-ing”). Un sufijo es una letra o sílaba que añadimos al final de una palabra para crear otra nueva; es lo mismo que un prefijo, pero en vez de ir al principio va al final de la palabra.
thin + -er ➡️ thinner |
red + -ish ➡️ reddish |
sit + -ing ➡️ sitting |
wet + -er ➡️ wetter |
slim + -ing ➡️ slimming |
travel + -er ➡️ traveller |
Cuando añadimos un sufijo a una palabra que contiene más de una sílaba, duplicamos la consonante solo si la sílaba tónica es la última. En los siguientes ejemplos verás la sílaba tónica destacada.
forget ➡️ forgetting |
prefer ➡️ preferred |
upset ➡️ upsetting |
Si la sílaba tónica no es la última, no duplicamos la consonante. Fíjate en estos ejemplos:
- visit ➡️ visitting ❌ visiting ✅
- enter ➡️ enterred ❌ entered ✅
Palabras inglesas que pierden o añaden letras
Hay palabras que al modificarlas con sufijos o prefijos pierden letras o necesitan que les añadamos otras. Vamos a verlas por grupos.
Palabras que pierden la “-e” final
En inglés, cuando añadimos a una palabra acabada en “-e” un sufijo que empieza por vocal, esa “-e” suele desaparecer.
fame + -ous ➡️ famous |
hope + -ing ➡️ hoping |
invite + -ation ➡️ invitation |
Cuando un sufijo empieza por consonante (como “-less” o “-ment”), la “-e” se suele mantener.
hope + -less ➡️ hopeless |
excite + -ment ➡️ excitement |
late + -ly ➡️ lately |
Pero en algunos casos también se pierde la “-e”:
argue + -ment ➡️ argument |
true + -ly ➡️ truly |
whole + -ly ➡️ wholly |
El sufijo “-ally”
El sufijo “-ally” se añade a adjetivos que acaban en “-ic” para formar adverbios.
basic + -ally ➡️ basically |
realistic + -ally ➡️ realistically |
tragic + -ally ➡️ tragically |
La excepción a esta norma es el adjetivo “public”, que forma su adverbio añadiendo “-ly”:
Palabras que cambian “-y” por “-i”
Cuando añadimos un sujifo a una palabra acabada en consonante + “-y”, normalmente esa “-y” se convierte en “-i”.
happy + -ly ➡️ happily |
spy + -s ➡️ spies |
amplify + -er ➡️ amplifier |
busy + -ness ➡️ business |
purify + -cation ➡️ purification |
Pero cuidado: algunas palabras de una sola sílaba mantienen la “-y” que va antes del sufijo. Por ejemplo:
- dry + -ness ➡️ dryness
- shy + -ness ➡️ shyness
- sly + -ness ➡️ slyness
La “-y” también se mantiene cuando el sufijo es “-ing”, cuando añadimos el genitivo sajón (apóstrofe + “s”) y cuando la palabra acaba en vocal + “-y”:
- tidy + -ing ➡️ tidying
- Mary + `s ➡️ Mary’s house
- buy + -er ➡️ buyer
La excepción es “daily” (“day” + “-ly”; sustituimos la “-y” por “-i”).
Cuándo se escribe “ie” y cuándo “ei”
Hay muchas palabras inglesas que contienen el grupo vocal “ie” y otras tantas que contienen el grupo vocal “ei”. Y es muy fácil que nos equivoquemos al escribirlas porque suenan muy parecido. ¿Cómo diferenciarlas, entonces? Hay un truco que nos puede ayudar: cuando una palabra suena como “brief”, se escribe “ie”; pero cuando el grupo vocal va después de una “c”, se escribe “ei”.
“ie” | “ei” (después de “c”) |
achieve | ceiling |
belief | perceive |
niece | receipt |
relieve | perceive |
Las palabras en las que la “-y” se ha convertido en “-i” terminan en “-ies” incluso si el sufijo va precedido por una “c”:
- emergency ➡️ emergencies
- bureaucracy ➡️ bureaucracies
Formas verbales
Los verbos añaden sufijos para formar ciertos tiempos verbales, y esto a veces hace que cambien su forma base. Vamos a ver cuáles son las normas ortográficas que debemos seguir en estos casos.
Tiempos pasados y “-ed” (verbos regulares)
Para formar el pasado de un verbo, añadimos “-ed” a la base del verbo:
- clean ➡️ cleaned
- sail ➡️ sailed
- email ➡️ emailed
Si el verbo acaba en “-e”, añadimos “-d” a su forma base:
- agree ➡️ agreed
- love ➡️ loved
Si el verbo acaba en consonante + “-y”, cambiamos la “-y” por “-i” y añadimos “-ed”:
- cry ➡️ cried
- apply ➡️ applied
Hay excepciones en las que el verbo acaba en vocal + “-y”, y cambiamos la “-y” por una “-i”, para luego añadir “-d”:
La forma “-ing”
La regla general para formar el gerundio de un verbo dice que tenemos que añadir “-ing” a su forma base:
- go ➡️ going
- play ➡️ playing
- hurry ➡️ hurrying
Si el verbo acaba en “-e”, eliminamos esa “-e” antes de añadir “-ing”:
- love ➡️ loving
- hate ➡️ hating
- write ➡️ writing
Pero si el verbo acaba en “-ee”, “-ye” o “-oe”, mantenemos la “-e”:
- flee ➡️ fleeing
- dye ➡️ dyeing
- see ➡️ seeing
Si el verbo acaba en “-ie”, cambiamos la “-i” por “-y” y eliminamos la “-e” antes de añadir “-ing”:
- die ➡️ dying
- lie ➡️ lying
- tie ➡️ tying
La “-e” final que indica vocal larga
Hay palabras inglesas que acaban en una “-e” que no se pronuncia. Esta vocal silenciosa sirve para indicar que la sílaba que la precede es larga, y se debe pronunciar como tal.
sílaba larga | sílaba corta |
hate, fate | hat, fat |
theme, impede | them, fed |
dine, ite | din, bit |
Pero hay algunas excepciones a esta norma. Algunas palabras acabadas en “-e” muda se pronuncian como sílabas cortas. Son estas:
- come
- done
- give
- gone
- have
- live
- love
- none
- one
- some
- there
- were
- where
Inglés británico vs inglés americano
Una de las cosas que traen más de cabeza a los estudiantes de inglés son las diferencias ortográficas entre el inglés británico y el inglés americano. Hay muchas palabras que se escriben de manera ligeramente diferente en uno y en otro, y es fácil hacerse un lío con ellas. Las dos versiones son correctas; lo importante es ceñirse a una de ellas y no mezclar palabras escritas en inglés británico con palabras escritas en inglés americano en un mismo texto.
En la siguiente tabla puedes ver las diferencias entre el inglés británico y el inglés americano en algunas palabras de uso común, con su traducción al castellano.
Inglés británico | Inglés americano | Castellano |
analyse | analyze | analizar |
aeroplane | airplane | avión |
apologise | apologize | disculparse |
armour | armor | armadura |
cheque | check | cheque |
catalogue | catalog | catálogo |
colour | color | color |
criticise | criticize | criticar |
defence | defense | defensa |
dialogue | dialog | diálogo |
fantasise | fantasize | fantasear |
flavour | flavor | sabor |
idolise | idolize | idolatrar |
labelling | labeling | etiquetado |
labour | labor | trabajo |
lustre | luster | lustre |
metre | meter | metro |
neighbour | neighbor | vecino/a |
paediatrics | pediatrics | pediatría |
paralyse | paralyze | paralizar |
programme | program | programa |
theatre | theater | teatro |
travelled | traveled | viajado |
Sigue aprendiendo con nuestros artículos sobre gramática inglesa. Aquí tienes algunos muy útiles: